Proverbi 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d’Israele, | 1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel; |
2 per conoscere la sapienza e l’istruzione, per capire i detti intelligenti, | 2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; |
3 per acquistare una saggia educazione, equità, giustizia e rettitudine, | 3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; |
4 per rendere accorti gli inesperti e dare ai giovani conoscenza e riflessione. | 4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion. |
5 Il saggio ascolti e accrescerà il sapere, e chi è avveduto acquisterà destrezza, | 5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels: |
6 per comprendere proverbi e allegorie, le massime dei saggi e i loro enigmi. | 6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. |
7 Il timore del Signore è principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione. | 7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction. |
8 Ascolta, figlio mio, l’istruzione di tuo padre e non disprezzare l’insegnamento di tua madre, | 8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: |
9 perché saranno corona graziosa sul tuo capo e monili per il tuo collo. | 9 For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck. |
10 Figlio mio, se i malvagi ti vogliono sedurre, tu non acconsentire! | 10 My son, if sinners entice thee, consent thou not. |
11 Se ti dicono: «Vieni con noi, complottiamo per spargere sangue, insidiamo senza motivo l’innocente, | 11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: |
12 inghiottiamoli vivi come fa il regno dei morti, interi, come coloro che scendono nella fossa; | 12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: |
13 troveremo ogni specie di beni preziosi, riempiremo di bottino le nostre case, | 13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: |
14 tu tirerai a sorte la tua parte insieme con noi, una sola borsa avremo in comune», | 14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse: |
15 figlio mio, non andare per la loro strada, tieniti lontano dai loro sentieri! | 15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path: |
16 I loro passi infatti corrono verso il male e si affrettano a spargere sangue. | 16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood. |
17 Invano si tende la rete sotto gli occhi di ogni sorta di uccelli. | 17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird. |
18 Ma costoro complottano contro il proprio sangue, pongono agguati contro se stessi. | 18 And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives. |
19 Tale è la fine di chi è avido di guadagno; la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato. | 19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof. |
20 La sapienza grida per le strade, nelle piazze fa udire la voce; | 20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets: |
21 nei clamori della città essa chiama, pronuncia i suoi detti alle porte della città: | 21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying, |
22 «Fino a quando, o inesperti, amerete l’inesperienza e gli spavaldi si compiaceranno delle loro spavalderie e gli stolti avranno in odio la scienza? | 22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? |
23 Tornate alle mie esortazioni: ecco, io effonderò il mio spirito su di voi e vi manifesterò le mie parole. | 23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you. |
24 Perché vi ho chiamati ma avete rifiutato, ho steso la mano e nessuno se ne è accorto. | 24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; |
25 Avete trascurato ogni mio consiglio e i miei rimproveri non li avete accolti; | 25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: |
26 anch’io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando su di voi verrà la paura, | 26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; |
27 quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore, quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano, quando vi colpiranno angoscia e tribolazione. | 27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. |
28 Allora mi invocheranno, ma io non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno. | 28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: |
29 Perché hanno odiato la sapienza e non hanno preferito il timore del Signore, | 29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD: |
30 non hanno accettato il mio consiglio e hanno disprezzato ogni mio rimprovero; | 30 They would none of my counsel: they despised all my reproof. |
31 mangeranno perciò il frutto della loro condotta e si sazieranno delle loro trame. | 31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. |
32 Sì, lo smarrimento degli inesperti li ucciderà e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire; | 32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them. |
33 ma chi ascolta me vivrà in pace e sarà sicuro senza temere alcun male». | 33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil. |