Proverbi 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d’Israele, | 1 The proverbs of Solomon son of David, king of Israel: |
2 per conoscere la sapienza e l’istruzione, per capire i detti intelligenti, | 2 for learning what wisdom and discipline are, for understanding words of deep meaning, |
3 per acquistare una saggia educazione, equità, giustizia e rettitudine, | 3 for acquiring a disciplined insight, uprightness, justice and fair dealing; |
4 per rendere accorti gli inesperti e dare ai giovani conoscenza e riflessione. | 4 for teaching sound judgement to the simple, and knowledge and reflection to the young; |
5 Il saggio ascolti e accrescerà il sapere, e chi è avveduto acquisterà destrezza, | 5 Let the wise listen and learn yet more, and a person of discernment wil acquire the art of guidance. |
6 per comprendere proverbi e allegorie, le massime dei saggi e i loro enigmi. | 6 for perceiving the meaning of proverbs and obscure sayings, the sayings of the sages and their riddles. |
7 Il timore del Signore è principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione. | 7 The fear of Yahweh is the beginning of knowledge; fools spurn wisdom and discipline. |
8 Ascolta, figlio mio, l’istruzione di tuo padre e non disprezzare l’insegnamento di tua madre, | 8 Listen, my child, to your father's instruction, do not reject your mother's teaching: |
9 perché saranno corona graziosa sul tuo capo e monili per il tuo collo. | 9 they wil be a crown of grace for your head, a circlet for your neck. |
10 Figlio mio, se i malvagi ti vogliono sedurre, tu non acconsentire! | 10 My child, if sinners try to seduce you, do not go with them. |
11 Se ti dicono: «Vieni con noi, complottiamo per spargere sangue, insidiamo senza motivo l’innocente, | 11 If they say, 'Come with us: let us lie in ambush to shed blood; if we plan an ambush for the innocentwithout provocation, |
12 inghiottiamoli vivi come fa il regno dei morti, interi, come coloro che scendono nella fossa; | 12 we can swal ow them alive, like Sheol, and whole, like those who sink into oblivion. |
13 troveremo ogni specie di beni preziosi, riempiremo di bottino le nostre case, | 13 We shal find treasures of every sort, we shall fil our houses with plunder; |
14 tu tirerai a sorte la tua parte insieme con noi, una sola borsa avremo in comune», | 14 throw in your lot with us: one purse between us al .' |
15 figlio mio, non andare per la loro strada, tieniti lontano dai loro sentieri! | 15 My child, do not fol ow them in their way, keep your steps out of their path |
16 I loro passi infatti corrono verso il male e si affrettano a spargere sangue. | 16 for their feet hasten to evil, they are quick to shed blood; |
17 Invano si tende la rete sotto gli occhi di ogni sorta di uccelli. | 17 for the net is spread in vain if any winged creature can see it. |
18 Ma costoro complottano contro il proprio sangue, pongono agguati contro se stessi. | 18 It is for their own blood such people lie in wait, their ambush is against their own selves! |
19 Tale è la fine di chi è avido di guadagno; la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato. | 19 Such are the paths of al who seek dishonest gain: which robs of their lives al who take it for their own. |
20 La sapienza grida per le strade, nelle piazze fa udire la voce; | 20 Wisdom cal s aloud in the streets, she raises her voice in the public squares; |
21 nei clamori della città essa chiama, pronuncia i suoi detti alle porte della città: | 21 she cal s out at the street corners, she delivers her message at the city gates. |
22 «Fino a quando, o inesperti, amerete l’inesperienza e gli spavaldi si compiaceranno delle loro spavalderie e gli stolti avranno in odio la scienza? | 22 'You simple people, how much longer will you cling to your simple ways? How much longer willmockers revel in their mocking and fools go on hating knowledge? |
23 Tornate alle mie esortazioni: ecco, io effonderò il mio spirito su di voi e vi manifesterò le mie parole. | 23 Pay attention to my warning. To you I wil pour out my heart and tel you what I have to say. |
24 Perché vi ho chiamati ma avete rifiutato, ho steso la mano e nessuno se ne è accorto. | 24 Since I have cal ed and you have refused me, since I have beckoned and no one has taken notice, |
25 Avete trascurato ogni mio consiglio e i miei rimproveri non li avete accolti; | 25 since you have ignored al my advice and rejected al my warnings, |
26 anch’io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando su di voi verrà la paura, | 26 I, for my part, shall laugh at your distress, I shal jeer when terror befal s you, |
27 quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore, quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano, quando vi colpiranno angoscia e tribolazione. | 27 when terror befal s you, like a storm, when your distress arrives, like a whirlwind, when ordeal andanguish bear down on you. |
28 Allora mi invocheranno, ma io non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno. | 28 Then they will cal me, but I shal not answer, they wil look eagerly for me and will not find me. |
29 Perché hanno odiato la sapienza e non hanno preferito il timore del Signore, | 29 They have hated knowledge, they have not chosen the fear of Yahweh, |
30 non hanno accettato il mio consiglio e hanno disprezzato ogni mio rimprovero; | 30 they have taken no notice of my advice, they have spurned al my warnings: |
31 mangeranno perciò il frutto della loro condotta e si sazieranno delle loro trame. | 31 so they wil have to eat the fruits of their own ways of life, and choke themselves with their ownscheming. |
32 Sì, lo smarrimento degli inesperti li ucciderà e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire; | 32 For the errors of the simple lead to their death, the complacency of fools works their own ruin; |
33 ma chi ascolta me vivrà in pace e sarà sicuro senza temere alcun male». | 33 but whoever listens to me may live secure, will have quiet, fearing no mischance.' |