1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
| 1 Oto potomstwo synów Noego: Sema, Chama i Jafeta. Po potopie urodzili się im następujący synowie: |
| 2 I figli di Iafet: Gomer, Magòg, Madai, Iavan, Tubal, Mesec e Tiras. | 2 Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras. |
| 3 I figli di Gomer: Aschenàz, Rifat e Togarmà. | 3 Synowie Gomera: Aszkanaz, Rifat i Togarma. |
| 4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, i Chittìm e i Dodanìm. | 4 Synowie Jawana: Elisza i Tarszisz, Kittim i Dodanim. |
5 Da costoro derivarono le genti disperse per le isole, nei loro territori, ciascuna secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle rispettive nazioni.
| 5 Od nich pochodzą mieszkańcy wybrzeży i wysp, podzieleni według swych krajów i swego języka, według szczepów i według narodów. |
| 6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan. | 6 Synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan. |
| 7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raamà e Sabtecà. I figli di Raamà: Saba e Dedan. | 7 Synowie Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Saba i Dedan. |
| 8 Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra. | 8 Kusz zaś zrodził Nimroda, który był pierwszym mocarzem na ziemi. |
| 9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: «Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore». | 9 Był on też najsławniejszym na ziemi myśliwym. Stąd powstało przysłowie: Dzielny jak Nimrod, najsławniejszy na ziemi myśliwy. |
| 10 L’inizio del suo regno fu Babele, Uruc, Accad e Calne, nella regione di Sinar. | 10 On to pierwszy panował w Babelu, w Erek, w Akkad i w Kalne, w kraju Szinear. |
| 11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobòt-Ir e Calach, | 11 Wyszedłszy z tego kraju do Aszszuru, zbudował Niniwę, Rechobot-Ir, Kalach |
| 12 e Resen tra Ninive e Calach; quella è la grande città. | 12 i Resan, wielkie miasto pomiędzy Niniwą a Kalach. |
| 13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch, | 13 Misraim miał jako potomstwo: Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuchim, |
| 14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei. | 14 Patrusim i Kasluchim, od których pochodzą Filistyni i Kaftoryci. |
| 15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet | 15 Kanaan zaś miał synów: pierworodnego Sydona i Cheta. |
| 16 e il Gebuseo, l’Amorreo, il Gergeseo, | 16 A ponadto: Jebusytów, Amorytów, Girgaszytów, |
| 17 l’Eveo, l’Archeo e il Sineo, | 17 Chiwwitów, Arkitów, Sinitów, |
| 18 l’Arvadeo, il Semareo e il Camateo. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei. | 18 Arwadytów, Semarytów i Chamatytów. A potem szczepy kananejskie rozproszyły się. |
| 19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Seboìm fino a Lesa. | 19 Granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Geraru aż do Gazy, a potem w kierunku Sodomy, Gomory, Admy i Seboim - aż do Leszy. |
20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nelle rispettive nazioni.
| 20 Są to potomkowie Chama według ich szczepów, języków, krajów i narodów. |
| 21 Anche a Sem, fratello maggiore di Iafet e capostipite di tutti i figli di Eber, nacque una discendenza. | 21 Również Semowi, praojcu wszystkich Hebrajczyków i starszemu bratu Jafeta, urodzili się [synowie]. |
| 22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud e Aram. | 22 Synowie Sema: Elam, Aszszur, Arpachszad, Lud i Aram. |
| 23 I figli di Aram: Us, Ul, Gheter e Mas. | 23 Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz. |
| 24 Arpacsàd generò Selach e Selach generò Eber. | 24 Arpachszad był ojcem Szelacha, a Szelach Ebera. |
| 25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Ioktan. | 25 Eberowi urodzili się dwaj synowie; imię jednego Peleg, gdyż za jego czasów ludzkość się podzieliła, imię zaś jego brata - Joktan. |
| 26 Ioktan generò Almodàd, Selef, Asarmàvet, Ierach, | 26 Joktan był ojcem Almodada, Szelefa, Chasarmaweta, Jeracha, |
| 27 Adoràm, Uzal, Dikla, | 27 Hadorama, Uzala, Dikli, |
| 28 Obal, Abimaèl, Saba, | 28 Obala, Abimaela, Saby, |
| 29 Ofir, Avìla e Iobab. Tutti questi furono i figli di Ioktan; | 29 Ofira, Chawili i Jobaba. Ci wszyscy byli synami Joktana. |
| 30 la loro sede era sulle montagne dell’oriente, da Mesa in direzione di Sefar. | 30 Obszar, na którym mieszkali, rozciągał się od Meszy w kierunku Sefar aż do wyżyny wschodniej. |
31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo le rispettive nazioni.
| 31 Oto synowie Sema według szczepów, języków, krajów i narodów. |
| 32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro genealogie, nelle rispettive nazioni. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio. | 32 Oto szczepy synów Noego według ich pokrewieństwa i według narodów. Od nich to wywodzą się ludy na ziemi po potopie. |