1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
| 1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth : natique sunt eis filii post diluvium. |
2 I figli di Iafet: Gomer, Magòg, Madai, Iavan, Tubal, Mesec e Tiras. | 2 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras. |
3 I figli di Gomer: Aschenàz, Rifat e Togarmà. | 3 Porro filii Gomer : Ascenez et Riphath et Thogorma. |
4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, i Chittìm e i Dodanìm. | 4 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim. |
5 Da costoro derivarono le genti disperse per le isole, nei loro territori, ciascuna secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle rispettive nazioni.
| 5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
|
6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan. | 6 Filii autem Cham : Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan. |
7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raamà e Sabtecà. I figli di Raamà: Saba e Dedan. | 7 Filii Chus : Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma : Saba et Dadan. |
8 Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra. | 8 Porro Chus genuit Nemrod : ipse c?pit esse potens in terra, |
9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: «Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore». | 9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium : Quasi Nemrod robustus venator coram Domino. |
10 L’inizio del suo regno fu Babele, Uruc, Accad e Calne, nella regione di Sinar. | 10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar. |
11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobòt-Ir e Calach, | 11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale. |
12 e Resen tra Ninive e Calach; quella è la grande città. | 12 Resen quoque inter Niniven et Chale : hæc est civitas magna. |
13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch, | 13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim, |
14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei. | 14 et Phetrusim, et Chasluim : de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim. |
15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet | 15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum, |
16 e il Gebuseo, l’Amorreo, il Gergeseo, | 16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum, |
17 l’Eveo, l’Archeo e il Sineo, | 17 Hevæum, et Aracæum : Sinæum, |
18 l’Arvadeo, il Semareo e il Camateo. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei. | 18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum : et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum. |
19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Seboìm fino a Lesa. | 19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa. |
20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nelle rispettive nazioni.
| 20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
|
21 Anche a Sem, fratello maggiore di Iafet e capostipite di tutti i figli di Eber, nacque una discendenza. | 21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore. |
22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud e Aram. | 22 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram. |
23 I figli di Aram: Us, Ul, Gheter e Mas. | 23 Filii Aram : Us, et Hul, et Gether, et Mes. |
24 Arpacsàd generò Selach e Selach generò Eber. | 24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber. |
25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Ioktan. | 25 Natique sunt Heber filii duo : nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra : et nomen fratris ejus Jectan. |
26 Ioktan generò Almodàd, Selef, Asarmàvet, Ierach, | 26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare, |
27 Adoràm, Uzal, Dikla, | 27 et Aduram, et Uzal, et Decla, |
28 Obal, Abimaèl, Saba, | 28 et Ebal, et Abimaël, Saba, |
29 Ofir, Avìla e Iobab. Tutti questi furono i figli di Ioktan; | 29 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti, filii Jectan. |
30 la loro sede era sulle montagne dell’oriente, da Mesa in direzione di Sefar. | 30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem. |
31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo le rispettive nazioni.
| 31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis. |
32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro genealogie, nelle rispettive nazioni. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio. | 32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium. |