Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
BIBBIA CEI 2008KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
1 Noé fiainak, Szem, Kám és Jáfetnek, nemzetsége a következő: fiaik születtek ugyanis a vízözön után.
2 I figli di Iafet: Gomer, Magòg, Madai, Iavan, Tubal, Mesec e Tiras.2 Jáfet fiai: Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mesek és Tírász. –
3 I figli di Gomer: Aschenàz, Rifat e Togarmà.3 Gómer fiai pedig: Askenáz, Rifát és Togorma. –
4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, i Chittìm e i Dodanìm.4 Jáván fiai pedig: Elisa, Tarzis, Kittím és Rodáním.
5 Da costoro derivarono le genti disperse per le isole, nei loro territori, ciascuna secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle rispettive nazioni.
5 Ezekből különültek el a nemzetek szigetei, országaik szerint, mindegyik a maga nyelve, családja és nemzete szerint.
6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.6 Kám fiai pedig: Kús, Micrajim, Pút és Kánaán. –
7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raamà e Sabtecà. I figli di Raamà: Saba e Dedan.7 Kús fiai: Sába, Havila, Szabáta, Regma és Szabátáka. – Regma fiai: Sába és Dedán. –
8 Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.8 Kús nemzette még Nimródot: ő volt az első uralkodó a földön.
9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: «Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore».9 Erős vadász is volt az Úr előtt, azért vált közmondássá: »Mint Nimród, olyan erős vadász az Úr előtt.«
10 L’inizio del suo regno fu Babele, Uruc, Accad e Calne, nella regione di Sinar.10 Birodalmának kezdete volt: Babilon, Erek, Akkád és Kálne, Sineár földjén.
11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobòt-Ir e Calach,11 Erről a földről kiment Asszúrba, és megépítette Ninivét, Rehobót-Írt, Kálét
12 e Resen tra Ninive e Calach; quella è la grande città.12 és Reszent – Ninive és Kále között –, vagyis a nagy várost.
13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,13 Micrajim nemzette: a luditákat, az anamitákat, a lahabitákat, a neftuitákat,
14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.14 a fetruszitákat, a kaszluitákat és a kaftoriakat – ezek közül vonultak ki a filiszteusok.
15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet15 Kánaán pedig nemzette: Szidont, az elsőszülöttét, valamint a hetitákat,
16 e il Gebuseo, l’Amorreo, il Gergeseo,16 a jebuzitákat, az amoritákat, a girgasitákat,
17 l’Eveo, l’Archeo e il Sineo,17 a hivvitákat, az arákitákat, a színitákat,
18 l’Arvadeo, il Semareo e il Camateo. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei.18 az arvaditákat, a zemaritákat és a hamatitákat. Miután a kánaániak nemzetségei szétszéledtek,
19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Seboìm fino a Lesa.19 a kánaániak területe Szidontól, ha Gerár felé megyünk, Gázáig, ha Szodoma, Gomorra, Adáma és Ceboim felé megyünk, Lesáig terjedt.
20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nelle rispettive nazioni.
20 Ezek Kám fiai, nemzetségeik, nyelveik, utódaik, országaik és nemzeteik szerint.
21 Anche a Sem, fratello maggiore di Iafet e capostipite di tutti i figli di Eber, nacque una discendenza.21 Szemtől, Héber valamennyi fiának atyjától, Jáfet bátyjától is születtek fiak.
22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud e Aram.22 Szem fiai: Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd és Arám. –
23 I figli di Aram: Us, Ul, Gheter e Mas.23 Arám fiai: Úc, Húl, Geter és Mes.
24 Arpacsàd generò Selach e Selach generò Eber.24 Arfaxád Selahot nemzette, ettől Héber származott,
25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Ioktan.25 Hébernek meg két fia született: az egyiknek a neve Peleg – azért, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld –, a testvérének neve pedig Joktán.
26 Ioktan generò Almodàd, Selef, Asarmàvet, Ierach,26 Ez a Joktán nemzette Elmodádot, Sálefet, Hacármótot, Járét,
27 Adoràm, Uzal, Dikla,27 Hadorámot, Uzált, Deklát,
28 Obal, Abimaèl, Saba,28 Ebált, Abimaélt, Sábát,
29 Ofir, Avìla e Iobab. Tutti questi furono i figli di Ioktan;29 Ofírt, Havilát és Jobábot; ezek mind Joktán fiai.
30 la loro sede era sulle montagne dell’oriente, da Mesa in direzione di Sefar.30 Lakóhelyük Mésából haladva Szefárig, a keleti hegységig terjedt.
31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo le rispettive nazioni.
31 Ezek Szem fiai, nemzetségeik, nyelveik, országaik és nemzeteik szerint.
32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro genealogie, nelle rispettive nazioni. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio.32 Ezek Noé fiainak nemzetségei, népeik és nemzeteik szerint; ezekből különültek el a nemzetek a földön a vízözön után.