1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
| 1 Noé fiainak, Szem, Kám és Jáfetnek, nemzetsége a következő: fiaik születtek ugyanis a vízözön után. |
2 I figli di Iafet: Gomer, Magòg, Madai, Iavan, Tubal, Mesec e Tiras. | 2 Jáfet fiai: Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mesek és Tírász. – |
3 I figli di Gomer: Aschenàz, Rifat e Togarmà. | 3 Gómer fiai pedig: Askenáz, Rifát és Togorma. – |
4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, i Chittìm e i Dodanìm. | 4 Jáván fiai pedig: Elisa, Tarzis, Kittím és Rodáním. |
5 Da costoro derivarono le genti disperse per le isole, nei loro territori, ciascuna secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle rispettive nazioni.
| 5 Ezekből különültek el a nemzetek szigetei, országaik szerint, mindegyik a maga nyelve, családja és nemzete szerint. |
6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan. | 6 Kám fiai pedig: Kús, Micrajim, Pút és Kánaán. – |
7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raamà e Sabtecà. I figli di Raamà: Saba e Dedan. | 7 Kús fiai: Sába, Havila, Szabáta, Regma és Szabátáka. – Regma fiai: Sába és Dedán. – |
8 Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra. | 8 Kús nemzette még Nimródot: ő volt az első uralkodó a földön. |
9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: «Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore». | 9 Erős vadász is volt az Úr előtt, azért vált közmondássá: »Mint Nimród, olyan erős vadász az Úr előtt.« |
10 L’inizio del suo regno fu Babele, Uruc, Accad e Calne, nella regione di Sinar. | 10 Birodalmának kezdete volt: Babilon, Erek, Akkád és Kálne, Sineár földjén. |
11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobòt-Ir e Calach, | 11 Erről a földről kiment Asszúrba, és megépítette Ninivét, Rehobót-Írt, Kálét |
12 e Resen tra Ninive e Calach; quella è la grande città. | 12 és Reszent – Ninive és Kále között –, vagyis a nagy várost. |
13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch, | 13 Micrajim nemzette: a luditákat, az anamitákat, a lahabitákat, a neftuitákat, |
14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei. | 14 a fetruszitákat, a kaszluitákat és a kaftoriakat – ezek közül vonultak ki a filiszteusok. |
15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet | 15 Kánaán pedig nemzette: Szidont, az elsőszülöttét, valamint a hetitákat, |
16 e il Gebuseo, l’Amorreo, il Gergeseo, | 16 a jebuzitákat, az amoritákat, a girgasitákat, |
17 l’Eveo, l’Archeo e il Sineo, | 17 a hivvitákat, az arákitákat, a színitákat, |
18 l’Arvadeo, il Semareo e il Camateo. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei. | 18 az arvaditákat, a zemaritákat és a hamatitákat. Miután a kánaániak nemzetségei szétszéledtek, |
19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Seboìm fino a Lesa. | 19 a kánaániak területe Szidontól, ha Gerár felé megyünk, Gázáig, ha Szodoma, Gomorra, Adáma és Ceboim felé megyünk, Lesáig terjedt. |
20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nelle rispettive nazioni.
| 20 Ezek Kám fiai, nemzetségeik, nyelveik, utódaik, országaik és nemzeteik szerint. |
21 Anche a Sem, fratello maggiore di Iafet e capostipite di tutti i figli di Eber, nacque una discendenza. | 21 Szemtől, Héber valamennyi fiának atyjától, Jáfet bátyjától is születtek fiak. |
22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud e Aram. | 22 Szem fiai: Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd és Arám. – |
23 I figli di Aram: Us, Ul, Gheter e Mas. | 23 Arám fiai: Úc, Húl, Geter és Mes. |
24 Arpacsàd generò Selach e Selach generò Eber. | 24 Arfaxád Selahot nemzette, ettől Héber származott, |
25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Ioktan. | 25 Hébernek meg két fia született: az egyiknek a neve Peleg – azért, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld –, a testvérének neve pedig Joktán. |
26 Ioktan generò Almodàd, Selef, Asarmàvet, Ierach, | 26 Ez a Joktán nemzette Elmodádot, Sálefet, Hacármótot, Járét, |
27 Adoràm, Uzal, Dikla, | 27 Hadorámot, Uzált, Deklát, |
28 Obal, Abimaèl, Saba, | 28 Ebált, Abimaélt, Sábát, |
29 Ofir, Avìla e Iobab. Tutti questi furono i figli di Ioktan; | 29 Ofírt, Havilát és Jobábot; ezek mind Joktán fiai. |
30 la loro sede era sulle montagne dell’oriente, da Mesa in direzione di Sefar. | 30 Lakóhelyük Mésából haladva Szefárig, a keleti hegységig terjedt. |
31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo le rispettive nazioni.
| 31 Ezek Szem fiai, nemzetségeik, nyelveik, országaik és nemzeteik szerint. |
32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro genealogie, nelle rispettive nazioni. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio. | 32 Ezek Noé fiainak nemzetségei, népeik és nemzeteik szerint; ezekből különültek el a nemzetek a földön a vízözön után. |