Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham, and Japheth, to whom sons were born after the flood.
2 I figli di Iafet: Gomer, Magòg, Madai, Iavan, Tubal, Mesec e Tiras.2 The descendants of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 I figli di Gomer: Aschenàz, Rifat e Togarmà.3 The descendants of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, i Chittìm e i Dodanìm.4 The descendants of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim, and the Rodanim.
5 Da costoro derivarono le genti disperse per le isole, nei loro territori, ciascuna secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle rispettive nazioni.
5 These are the descendants of Japheth, and from them sprang the maritime nations, in their respective lands--each with its own language--by their clans within their nations.
6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.6 The descendants of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raamà e Sabtecà. I figli di Raamà: Saba e Dedan.7 The descendants of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah: Sheba and Dedan.
8 Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.8 Cush became the father of Nimrod, who was the first potentate on earth.
9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: «Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore».9 He was a mighty hunter by the grace of the LORD; hence the saying, "Like Nimrod, a mighty hunter by the grace of the LORD."
10 L’inizio del suo regno fu Babele, Uruc, Accad e Calne, nella regione di Sinar.10 The chief cities of his kingdom were Babylon, Erech, and Accad, all of them in the land of Shinar.
11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobòt-Ir e Calach,11 From that land he went forth to Asshur, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, and Calah,
12 e Resen tra Ninive e Calach; quella è la grande città.12 as well as Resen, between Nineveh and Calah, the latter being the principal city.
13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,13 Mizraim became the father of the Ludim, the Anamim, the Lehabim, the Naphtuhim,
14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.14 the Pathrusim, the Casluhim, and the Caphtorim from whom the Philistines sprang.
15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet15 Canaan became the father of Sidon, his first-born, and of Heth;
16 e il Gebuseo, l’Amorreo, il Gergeseo,16 also of the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
17 l’Eveo, l’Archeo e il Sineo,17 the Hivites, the Arkites, the Sinites,
18 l’Arvadeo, il Semareo e il Camateo. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei.18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward, the clans of the Canaanites spread out,
19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Seboìm fino a Lesa.19 so that the Canaanite borders extended from Sidon all the way to Gerar, near Gaza, and all the way to Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboiim, near Lasha.
20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nelle rispettive nazioni.
20 These are the descendants of Ham, according to their clans and languages, by their lands and nations.
21 Anche a Sem, fratello maggiore di Iafet e capostipite di tutti i figli di Eber, nacque una discendenza.21 To Shem also, Japheth's oldest brother and the ancestor of all the children of Eber, sons were born.
22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud e Aram.22 The descendants of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
23 I figli di Aram: Us, Ul, Gheter e Mas.23 The descendants of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
24 Arpacsàd generò Selach e Selach generò Eber.24 Arpachshad became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber.
25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Ioktan.25 To Eber two sons were born: the name of the first was Peleg, for in his time the world was divided; and the name of his brother was Joktan.
26 Ioktan generò Almodàd, Selef, Asarmàvet, Ierach,26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 Adoràm, Uzal, Dikla,27 Hadoram, Uzal, Diklah,
28 Obal, Abimaèl, Saba,28 Obal, Abimael, Sheba,
29 Ofir, Avìla e Iobab. Tutti questi furono i figli di Ioktan;29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were descendants of Joktan.
30 la loro sede era sulle montagne dell’oriente, da Mesa in direzione di Sefar.30 Their settlements extended all the way to Sephar, the eastern hill country.
31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo le rispettive nazioni.
31 These are the descendants of Shem, according to their clans and languages by their lands and nations.
32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro genealogie, nelle rispettive nazioni. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio.32 These are the groupings of Noah's sons, according to their origins and by their nations. From these the other nations of the earth branched out after the flood.