Salmi 10
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 'Al maestro del coro. In sordina. Salmo. Di Davide.' | 1 Why, Yahweh, do you keep so distant, stay hidden in times of trouble? |
2 Loderò il Signore con tutto il cuore e annunzierò tutte le tue meraviglie. | 2 In his pride the wicked hunts down the weak, who is caught in the schemes he devises. |
3 Gioisco in te ed esulto, canto inni al tuo nome, o Altissimo. | 3 The wicked is proud of his inmost desires, by his blasphemies the grasping spurns Yahweh, |
4 Mentre i miei nemici retrocedono, davanti a te inciampano e periscono, | 4 the wicked in his arrogance does not look very far; 'There is no God,' is his only thought. |
5 perché hai sostenuto il mio diritto e la mia causa; siedi in trono giudice giusto. | 5 In al circumstances his step is assured; your judgements are above his head. His rivals? He scoffs atthem al . |
6 Hai minacciato le nazioni, hai sterminato l'empio, il loro nome hai cancellato in eterno, per sempre. | 6 He says in his heart, 'I shall never be shaken,' free of trouble himself, |
7 Per sempre sono abbattute le fortezze del nemico, è scomparso il ricordo delle città che hai distrutte. | 7 he wishes it on others. His speech is full of lies and browbeating, under his tongue lurk spite andwickedness. |
8 Ma il Signore sta assiso in eterno; erige per il giudizio il suo trono: | 8 In the undergrowth he lies in ambush, in his hiding-place he murders the innocent. He watches intentlyfor the downtrodden, |
9 giudicherà il mondo con giustizia, con rettitudine deciderà le cause dei popoli. | 9 lurking unseen like a lion in his lair, lurking to pounce on the poor; he pounces on him and drags himoff in his net. |
10 Il Signore sarà un riparo per l'oppresso, in tempo di angoscia un rifugio sicuro. | 10 He keeps watch, crouching down low, the poor wretch falls into his clutches; |
11 Confidino in te quanti conoscono il tuo nome, perché non abbandoni chi ti cerca, Signore. | 11 he says in his heart, 'God forgets, he has turned away his face to avoid seeing the end.' |
12 Cantate inni al Signore, che abita in Sion, narrate tra i popoli le sue opere. | 12 Rise, Yahweh! God, raise your hand, do not forget the afflicted! |
13 Vindice del sangue, egli ricorda, non dimentica il grido degli afflitti. | 13 Why should the wicked spurn God, assuring himself you wil never follow it up? |
14 Abbi pietà di me, Signore, vedi la mia miseria, opera dei miei nemici, tu che mi strappi dalle soglie della morte, | 14 You have seen for yourself the trouble and vexation, you watch so as to take it in hand. Theoppressed relies on you; you are the only recourse of the orphan. |
15 perché possa annunziare le tue lodi, esultare per la tua salvezza alle porte della città di Sion. | 15 Break the arm of the wicked and evil, seek out wickedness til there is none left to be found. |
16 Sprofondano i popoli nella fossa che hanno scavata, nella rete che hanno teso si impiglia il loro piede. | 16 Yahweh is king for ever and ever, the heathen has vanished from his country. |
17 Il Signore si è manifestato, ha fatto giustizia; l'empio è caduto nella rete, opera delle sue mani. | 17 Yahweh, you listen to the laments of the poor, you give them courage, you grant them a hearing, |
18 Tornino gli empi negli inferi, tutti i popoli che dimenticano Dio. | 18 to give judgement for the orphaned and exploited, so that earthborn humans may strike terror nomore. |
19 Perché il povero non sarà dimenticato, la speranza degli afflitti non resterà delusa. | |
20 Sorgi, Signore, non prevalga l'uomo: davanti a te siano giudicate le genti. | |
21 Riempile di spavento, Signore, sappiano le genti che sono mortali. | |
22 Perché, Signore, stai lontano, nel tempo dell'angoscia ti nascondi? | |
23 Il misero soccombe all'orgoglio dell'empio e cade nelle insidie tramate. | |
24 L'empio si vanta delle sue brame, l'avaro maledice, disprezza Dio. | |
25 L'empio insolente disprezza il Signore: "Dio non se ne cura: Dio non esiste"; questo è il suo pensiero. | |
26 Le sue imprese riescono sempre. Son troppo in alto per lui i tuoi giudizi: disprezza tutti i suoi avversari. | |
27 Egli pensa: "Non sarò mai scosso, vivrò sempre senza sventure". | |
28 Di spergiuri, di frodi e d'inganni ha piena la bocca, sotto la sua lingua sono iniquità e sopruso. | |
29 Sta in agguato dietro le siepi, dai nascondigli uccide l'innocente. | |
30 I suoi occhi spiano l'infelice, sta in agguato nell'ombra come un leone nel covo. Sta in agguato per ghermire il misero, ghermisce il misero attirandolo nella rete. | |
31 Infierisce di colpo sull'oppresso, cadono gl'infelici sotto la sua violenza. | |
32 Egli pensa: "Dio dimentica, nasconde il volto, non vede più nulla". | |
33 Sorgi, Signore, alza la tua mano, non dimenticare i miseri. | |
34 Perché l'empio disprezza Dio e pensa: "Non ne chiederà conto"? | |
35 Eppure tu vedi l'affanno e il dolore, tutto tu guardi e prendi nelle tue mani. A te si abbandona il misero, dell'orfano tu sei il sostegno. Spezza il braccio dell'empio e del malvagio; | |
36 Punisci il suo peccato e più non lo trovi. | |
37 Il Signore è re in eterno, per sempre: dalla sua terra sono scomparse le genti. | |
38 Tu accogli, Signore, il desiderio dei miseri, rafforzi i loro cuori, porgi l'orecchio | |
39 per far giustizia all'orfano e all'oppresso; e non incuta più terrore l'uomo fatto di terra. |