Giobbe 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Chiama, dunque! Ti risponderà forse qualcuno? E a chi fra i santi ti rivolgerai? | 1 Therefore call, if there are any who will respond to you, and turn to one or another of the saints. |
2 Poiché allo stolto dà morte lo sdegno e la collera fa morire lo sciocco. | 2 Truly, anger condemns the foolish to death, and envy kills the petty. |
3 Io ho visto lo stolto metter radici, ma imputridire la sua dimora all'istante. | 3 I have seen a fool with a strong root, and I have cursed his excellence without hesitation. |
4 I suoi figli sono lungi dal prosperare, sono oppressi alla porta, senza difensore; | 4 His sons will be far from prosperity and will be crushed at the gate, and there will be none who can rescue them. |
5 l'affamato ne divora la messe e gente assetata ne succhia gli averi. | 5 Their harvest, the starving will eat. The armed man will rob him, and the thirsty will drink his resources. |
6 Non esce certo dalla polvere la sventura né germoglia dalla terra il dolore, | 6 Nothing on earth occurs without a reason, and sorrow does not rise from the earth. |
7 ma è l'uomo che genera pene, come le scintille volano in alto. | 7 Man is born to labor, and the bird to fly. |
8 Io, invece, mi rivolgerei a Dio e a Dio esporrei la mia causa: | 8 Therefore, because of this, I will beg the Lord, and place my eloquence before God. |
9 a lui, che fa cose grandi e incomprensibili, meraviglie senza numero, | 9 He does great and unfathomable and miraculous things without number. |
10 che dà la pioggia alla terra e manda le acque sulle campagne. | 10 He gives rain over the face of the earth and irrigates all things with the waters. |
11 Colloca gli umili in alto e gli afflitti solleva a prosperità; | 11 He places the humble on high and encourages the grieving towards health. |
12 rende vani i pensieri degli scaltri e le loro mani non ne compiono i disegni; | 12 He dispels the thoughts of the spiteful, lest their hands be able to complete what they had begun. |
13 coglie di sorpresa i saggi nella loro astuzia e manda in rovina il consiglio degli scaltri. | 13 He catches the wise in their cleverness and dissipates the counsel of the perverse. |
14 Di giorno incappano nel buio e brancolano in pieno sole come di notte, | 14 They will encounter darkness in the daytime, and they will grope at midday just as in the night. |
15 mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso, e il meschino dalla mano del prepotente. | 15 Thereafter, he will act to save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent. |
16 C'è speranza per il misero e l'ingiustizia chiude la bocca. | 16 And there will be hope for those in need, for iniquity will diminish its speech. |
17 Felice l'uomo, che è corretto da Dio: perciò tu non sdegnare la correzione dell'Onnipotente, | 17 Blessed is the man whom God corrects; therefore, do not reject the chastisement of the Lord. |
18 perché egli fa la piaga e la fascia, ferisce e la sua mano risana. | 18 For he wounds and he cures; he strikes and his hands will heal. |
19 Da sei tribolazioni ti libererà e alla settima non ti toccherà il male; | 19 He will deliver you into six tribulations, and in the seventh, evil will not touch you. |
20 nella carestia ti scamperà dalla morte e in guerra dal colpo della spada; | 20 During famine, he will rescue you from death, and during war, from the hand of the sword. |
21 sarai al riparo dal flagello della lingua, né temerai quando giunge la rovina. | 21 You will be hidden from the scourge of the tongue, and you will not fear calamity when it arrives. |
22 Della rovina e della fame ti riderai né temerai le bestie selvatiche; | 22 In desolation and in famine, you will laugh, and you will not dread the beasts of the earth. |
23 con le pietre del campo avrai un patto e le bestie selvatiche saranno in pace con te. | 23 For you are in harmony with the stones of the land, and the beasts of the earth will make peace with you. |
24 Conoscerai la prosperità della tua tenda, visiterai la tua proprietà e non sarai deluso. | 24 And you will know that your home has peace, and, concerning your appearance, you will not sin. |
25 Vedrai, numerosa, la prole, i tuoi rampolli come l'erba dei prati. | 25 Likewise, you will know that your offspring will be manifold and your progeny will be like the grass of the earth. |
26 Te ne andrai alla tomba in piena maturità, come si ammucchia il grano a suo tempo. | 26 You will enter the grave with abundance, just as a crop of wheat is gathered in its time. |
27 Ecco, questo abbiamo osservato: è così. Ascoltalo e sappilo per tuo bene. | 27 Behold, this is just as we have found it, which you have heard; walk it through your mind. |