Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 5


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 Chiama, dunque! Ti risponderà forse qualcuno?
E a chi fra i santi ti rivolgerai?
1 5:3 J’ai vu l’insensé bien enraciné, et tout d’un coup sa demeure s’est écroulée.
2 Poiché allo stolto dà morte lo sdegno
e la collera fa morire lo sciocco.
2 5:4 Ses enfants ne trouvaient plus qui les aide, qui les défende en haut lieu face aux attaques.
3 Io ho visto lo stolto metter radici,
ma imputridire la sua dimora all'istante.
3 5:5 Des affamés pillaient leur récolte et l’emportaient dans leurs cachettes; d’autres avaient soif de leurs biens.
4 I suoi figli sono lungi dal prosperare,
sono oppressi alla porta, senza difensore;
4 5:6 Non, le désordre ne sort pas de la terre, le malheur ne germe pas du sol.
5 l'affamato ne divora la messe
e gente assetata ne succhia gli averi.
5 5:7 Mais si l’homme est né pour mal faire, c’est alors que les flammes s’élèvent.
6 Non esce certo dalla polvere la sventura
né germoglia dalla terra il dolore,
6 5:2 L’insensé est victime de ses délires, c’est leur propre violence qui tue les têtes folles.
7 ma è l'uomo che genera pene,
come le scintille volano in alto.
7 5:1 Tu voudrais appeler? Mais qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?
8 Io, invece, mi rivolgerei a Dio
e a Dio esporrei la mia causa:
8 À ta place, j’irais droit à Dieu: c’est à lui que j’exposerais ma cause,
9 a lui, che fa cose grandi e incomprensibili,
meraviglie senza numero,
9 car ses œuvres dépassent ce qu’on peut comprendre, il fait des miracles sans nombre.
10 che dà la pioggia alla terra
e manda le acque sulle campagne.
10 Il déverse la pluie sur la terre pour irriguer la surface des champs.
11 Colloca gli umili in alto
e gli afflitti solleva a prosperità;
11 Il élève ceux qui étaient bas, et rend la joie aux affligés.
12 rende vani i pensieri degli scaltri
e le loro mani non ne compiono i disegni;
12 Il déjoue les manœuvres des astucieux, et quoi qu’ils fassent, ils ne peuvent s’en remettre.
13 coglie di sorpresa i saggi nella loro astuzia
e manda in rovina il consiglio degli scaltri.
13 Il prend au piège les sages dans leur astuce, et réduit à rien les projets des intrigants.
14 Di giorno incappano nel buio
e brancolano in pieno sole come di notte,
14 En plein jour les ténèbres les assaillent, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit.
15 mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso,
e il meschino dalla mano del prepotente.
15 Mais Dieu sauve de leur gueule les opprimés, il arrache le faible à la main du violent.
16 C'è speranza per il misero
e l'ingiustizia chiude la bocca.
16 Le pauvre alors reprend espoir: l’injustice? On lui a fermé la bouche.
17 Felice l'uomo, che è corretto da Dio:
perciò tu non sdegnare la correzione
dell'Onnipotente,
17 Heureux l’homme que Dieu corrige! ne méprise pas la leçon du Tout-Puissant.
18 perché egli fa la piaga e la fascia,
ferisce e la sua mano risana.
18 Après avoir blessé il soigne la plaie, après avoir meurtri, ses mains guérissent.
19 Da sei tribolazioni ti libererà
e alla settima non ti toccherà il male;
19 Par six fois il te sauve de la détresse, une septième encore? le mal ne t’atteint pas.
20 nella carestia ti scamperà dalla morte
e in guerra dal colpo della spada;
20 Que vienne la famine, il t’arrache à la mort; au combat, il te préservera de l’épée.
21 sarai al riparo dal flagello della lingua,
né temerai quando giunge la rovina.
21 Tu échapperas aux coups de la langue, tu n’auras pas à craindre l’assaut du pillard.
22 Della rovina e della fame ti riderai
né temerai le bestie selvatiche;
22 Les agressions, la pénurie, tu en riras, les bêtes féroces, tu n’en auras pas peur.
23 con le pietre del campo avrai un patto
e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
23 Plus de pierres dans tes champs: la terre te servira, les bêtes nuisibles feront la paix avec toi.
24 Conoscerai la prosperità della tua tenda,
visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
24 Tu sauras que tout prospère en ta tente, visitant tes terres, tu n’y verras nul dommage.
25 Vedrai, numerosa, la prole,
i tuoi rampolli come l'erba dei prati.
25 Sous tes yeux ta race se multipliera, tes rejetons pousseront comme l’herbe des champs.
26 Te ne andrai alla tomba in piena maturità,
come si ammucchia il grano a suo tempo.
26 Tu iras à la tombe quand tu seras mûr, comme une gerbe qu’on ramasse en son temps.
27 Ecco, questo abbiamo osservato: è così.
Ascoltalo e sappilo per tuo bene.
27 Tout cela, nous l’avons observé: c’est vrai! nous en sommes témoins, sache-le toi aussi.