Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 5


font
BIBBIA CEI 1974MODERN HEBREW BIBLE
1 Chiama, dunque! Ti risponderà forse qualcuno?
E a chi fra i santi ti rivolgerai?
1 קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה
2 Poiché allo stolto dà morte lo sdegno
e la collera fa morire lo sciocco.
2 כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה
3 Io ho visto lo stolto metter radici,
ma imputridire la sua dimora all'istante.
3 אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם
4 I suoi figli sono lungi dal prosperare,
sono oppressi alla porta, senza difensore;
4 ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל
5 l'affamato ne divora la messe
e gente assetata ne succhia gli averi.
5 אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם
6 Non esce certo dalla polvere la sventura
né germoglia dalla terra il dolore,
6 כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל
7 ma è l'uomo che genera pene,
come le scintille volano in alto.
7 כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף
8 Io, invece, mi rivolgerei a Dio
e a Dio esporrei la mia causa:
8 אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי
9 a lui, che fa cose grandi e incomprensibili,
meraviglie senza numero,
9 עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר
10 che dà la pioggia alla terra
e manda le acque sulle campagne.
10 הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות
11 Colloca gli umili in alto
e gli afflitti solleva a prosperità;
11 לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע
12 rende vani i pensieri degli scaltri
e le loro mani non ne compiono i disegni;
12 מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה
13 coglie di sorpresa i saggi nella loro astuzia
e manda in rovina il consiglio degli scaltri.
13 לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה
14 Di giorno incappano nel buio
e brancolano in pieno sole come di notte,
14 יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים
15 mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso,
e il meschino dalla mano del prepotente.
15 וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון
16 C'è speranza per il misero
e l'ingiustizia chiude la bocca.
16 ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה
17 Felice l'uomo, che è corretto da Dio:
perciò tu non sdegnare la correzione
dell'Onnipotente,
17 הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס
18 perché egli fa la piaga e la fascia,
ferisce e la sua mano risana.
18 כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה
19 Da sei tribolazioni ti libererà
e alla settima non ti toccherà il male;
19 בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע
20 nella carestia ti scamperà dalla morte
e in guerra dal colpo della spada;
20 ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב
21 sarai al riparo dal flagello della lingua,
né temerai quando giunge la rovina.
21 בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא
22 Della rovina e della fame ti riderai
né temerai le bestie selvatiche;
22 לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא
23 con le pietre del campo avrai un patto
e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
23 כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך
24 Conoscerai la prosperità della tua tenda,
visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
24 וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא
25 Vedrai, numerosa, la prole,
i tuoi rampolli come l'erba dei prati.
25 וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ
26 Te ne andrai alla tomba in piena maturità,
come si ammucchia il grano a suo tempo.
26 תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו
27 Ecco, questo abbiamo osservato: è così.
Ascoltalo e sappilo per tuo bene.
27 הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך