Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 5


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 Chiama, dunque! Ti risponderà forse qualcuno?
E a chi fra i santi ti rivolgerai?
1 Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
2 Poiché allo stolto dà morte lo sdegno
e la collera fa morire lo sciocco.
2 Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
3 Io ho visto lo stolto metter radici,
ma imputridire la sua dimora all'istante.
3 I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
4 I suoi figli sono lungi dal prosperare,
sono oppressi alla porta, senza difensore;
4 His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
5 l'affamato ne divora la messe
e gente assetata ne succhia gli averi.
5 Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
6 Non esce certo dalla polvere la sventura
né germoglia dalla terra il dolore,
6 Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
7 ma è l'uomo che genera pene,
come le scintille volano in alto.
7 Man is born to labour and the bird to fly.
8 Io, invece, mi rivolgerei a Dio
e a Dio esporrei la mia causa:
8 Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
9 a lui, che fa cose grandi e incomprensibili,
meraviglie senza numero,
9 Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
10 che dà la pioggia alla terra
e manda le acque sulle campagne.
10 Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
11 Colloca gli umili in alto
e gli afflitti solleva a prosperità;
11 Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
12 rende vani i pensieri degli scaltri
e le loro mani non ne compiono i disegni;
12 Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
13 coglie di sorpresa i saggi nella loro astuzia
e manda in rovina il consiglio degli scaltri.
13 Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
14 Di giorno incappano nel buio
e brancolano in pieno sole come di notte,
14 They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
15 mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso,
e il meschino dalla mano del prepotente.
15 But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
16 C'è speranza per il misero
e l'ingiustizia chiude la bocca.
16 And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
17 Felice l'uomo, che è corretto da Dio:
perciò tu non sdegnare la correzione
dell'Onnipotente,
17 Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
18 perché egli fa la piaga e la fascia,
ferisce e la sua mano risana.
18 For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
19 Da sei tribolazioni ti libererà
e alla settima non ti toccherà il male;
19 In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
20 nella carestia ti scamperà dalla morte
e in guerra dal colpo della spada;
20 In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
21 sarai al riparo dal flagello della lingua,
né temerai quando giunge la rovina.
21 Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
22 Della rovina e della fame ti riderai
né temerai le bestie selvatiche;
22 In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
23 con le pietre del campo avrai un patto
e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
23 But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
24 Conoscerai la prosperità della tua tenda,
visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
24 And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
25 Vedrai, numerosa, la prole,
i tuoi rampolli come l'erba dei prati.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
26 Te ne andrai alla tomba in piena maturità,
come si ammucchia il grano a suo tempo.
26 Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
27 Ecco, questo abbiamo osservato: è così.
Ascoltalo e sappilo per tuo bene.
27 Behold, this is even so, as we have searched oat: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.