Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 5


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Chiama, dunque! Ti risponderà forse qualcuno?
E a chi fra i santi ti rivolgerai?
1 Call now! Will anyone respond to you? To which of the holy ones will you appeal?
2 Poiché allo stolto dà morte lo sdegno
e la collera fa morire lo sciocco.
2 Nay, impatience kills the fool and indignation slays the simpleton.
3 Io ho visto lo stolto metter radici,
ma imputridire la sua dimora all'istante.
3 I have seen a fool spreading his roots, but his household suddenly decayed.
4 I suoi figli sono lungi dal prosperare,
sono oppressi alla porta, senza difensore;
4 His children shall be far from safety; they shall be crushed at the gate without a rescuer.
5 l'affamato ne divora la messe
e gente assetata ne succhia gli averi.
5 What they have reaped the hungry shall eat up; (or God shall take it away by blight;) and the thirsty shall swallow their substance.
6 Non esce certo dalla polvere la sventura
né germoglia dalla terra il dolore,
6 For mischief comes not out of the earth, nor does trouble spring out of the ground;
7 ma è l'uomo che genera pene,
come le scintille volano in alto.
7 But man himself begets mischief, as sparks fly upward.
8 Io, invece, mi rivolgerei a Dio
e a Dio esporrei la mia causa:
8 In your place, I would appeal to God, and to God I would state my plea.
9 a lui, che fa cose grandi e incomprensibili,
meraviglie senza numero,
9
10 che dà la pioggia alla terra
e manda le acque sulle campagne.
10 He gives rain upon the earth and sends water upon the fields;
11 Colloca gli umili in alto
e gli afflitti solleva a prosperità;
11 He sets up on high the lowly, and those who mourn he exalts to safety.
12 rende vani i pensieri degli scaltri
e le loro mani non ne compiono i disegni;
12 He frustrates the plans of the cunning, so that their hands achieve no success;
13 coglie di sorpresa i saggi nella loro astuzia
e manda in rovina il consiglio degli scaltri.
13 He catches the wise in their own ruses, and the designs of the crafty are routed.
14 Di giorno incappano nel buio
e brancolano in pieno sole come di notte,
14 They meet with darkness in the daytime, and at noonday they grope as though it were night.
15 mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso,
e il meschino dalla mano del prepotente.
15 But the poor from the edge of the sword and from the hand of the mighty, he saves.
16 C'è speranza per il misero
e l'ingiustizia chiude la bocca.
16 Thus the unfortunate have hope, and iniquity closes her mouth.
17 Felice l'uomo, che è corretto da Dio:
perciò tu non sdegnare la correzione
dell'Onnipotente,
17 Happy is the man whom God reproves! The Almighty's chastening do not reject.
18 perché egli fa la piaga e la fascia,
ferisce e la sua mano risana.
18 For he wounds, but he binds up; he smites, but his hands give healing.
19 Da sei tribolazioni ti libererà
e alla settima non ti toccherà il male;
19 Out of six troubles he will deliver you, and at the seventh no evil shall touch you.
20 nella carestia ti scamperà dalla morte
e in guerra dal colpo della spada;
20 In famine he will deliver you from death, and in war from the threat of the sword;
21 sarai al riparo dal flagello della lingua,
né temerai quando giunge la rovina.
21 From the scourge of the tongue you shall be hidden, and shall not fear approaching ruin.
22 Della rovina e della fame ti riderai
né temerai le bestie selvatiche;
22 At destruction and want you shall laugh; the beasts of the earth you need not dread.
23 con le pietre del campo avrai un patto
e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
23 You shall be in league with the stones of the field, and the wild beasts shall be at peace with you.
24 Conoscerai la prosperità della tua tenda,
visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
24 And you shall know that your tent is secure; taking stock of your household, you shall miss nothing.
25 Vedrai, numerosa, la prole,
i tuoi rampolli come l'erba dei prati.
25 You shall know that your descendants are many, and your offspring as the grass of the earth.
26 Te ne andrai alla tomba in piena maturità,
come si ammucchia il grano a suo tempo.
26 You shall approach the grave in full vigor, as a shock of grain comes in at its season.
27 Ecco, questo abbiamo osservato: è così.
Ascoltalo e sappilo per tuo bene.
27 Lo, this we have searched out; so it is! This we have heard, and you should know.