Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 5


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Chiama, dunque! Ti risponderà forse qualcuno?
E a chi fra i santi ti rivolgerai?
1 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
2 Poiché allo stolto dà morte lo sdegno
e la collera fa morire lo sciocco.
2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
3 Io ho visto lo stolto metter radici,
ma imputridire la sua dimora all'istante.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 I suoi figli sono lungi dal prosperare,
sono oppressi alla porta, senza difensore;
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 l'affamato ne divora la messe
e gente assetata ne succhia gli averi.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
6 Non esce certo dalla polvere la sventura
né germoglia dalla terra il dolore,
6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 ma è l'uomo che genera pene,
come le scintille volano in alto.
7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
8 Io, invece, mi rivolgerei a Dio
e a Dio esporrei la mia causa:
8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
9 a lui, che fa cose grandi e incomprensibili,
meraviglie senza numero,
9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
10 che dà la pioggia alla terra
e manda le acque sulle campagne.
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
11 Colloca gli umili in alto
e gli afflitti solleva a prosperità;
11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12 rende vani i pensieri degli scaltri
e le loro mani non ne compiono i disegni;
12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 coglie di sorpresa i saggi nella loro astuzia
e manda in rovina il consiglio degli scaltri.
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14 Di giorno incappano nel buio
e brancolano in pieno sole come di notte,
14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
15 mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso,
e il meschino dalla mano del prepotente.
15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 C'è speranza per il misero
e l'ingiustizia chiude la bocca.
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 Felice l'uomo, che è corretto da Dio:
perciò tu non sdegnare la correzione
dell'Onnipotente,
17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
18 perché egli fa la piaga e la fascia,
ferisce e la sua mano risana.
18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
19 Da sei tribolazioni ti libererà
e alla settima non ti toccherà il male;
19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 nella carestia ti scamperà dalla morte
e in guerra dal colpo della spada;
20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
21 sarai al riparo dal flagello della lingua,
né temerai quando giunge la rovina.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 Della rovina e della fame ti riderai
né temerai le bestie selvatiche;
22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 con le pietre del campo avrai un patto
e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Conoscerai la prosperità della tua tenda,
visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
25 Vedrai, numerosa, la prole,
i tuoi rampolli come l'erba dei prati.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 Te ne andrai alla tomba in piena maturità,
come si ammucchia il grano a suo tempo.
26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
27 Ecco, questo abbiamo osservato: è così.
Ascoltalo e sappilo per tuo bene.
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.