Giobbe 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Il Signore riprese e disse a Giobbe: | 1 فاجاب الرب ايوب فقال |
2 Il censore vorrà ancora contendere con l'Onnipotente? L'accusatore di Dio risponda! | 2 هل يخاصم القدير موبّخه ام المحاجّ الله يجاوبه |
3 Giobbe rivolto al Signore disse: | 3 فاجاب ايوب الرب وقال |
4 Ecco, sono ben meschino: che ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca. | 4 ها انا حقير فماذا اجاوبك. وضعت يدي على فمي. |
5 Ho parlato una volta, ma non replicherò. ho parlato due volte, ma non continuerò. | 5 مرة تكلمت فلا اجيب ومرتين فلا ازيد |
6 Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine e disse: | 6 فاجاب الرب ايوب من العاصفة فقال |
7 Cingiti i fianchi come un prode: io t'interrogherò e tu mi istruirai. | 7 الآن شدّ حقويك كرجل. اسألك فتعلمني. |
8 Oseresti proprio cancellare il mio giudizio e farmi torto per avere tu ragione? | 8 لعلك تناقض حكمي. تستذنبني لكي تتبرر انت. |
9 Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua? | 9 هل لك ذراع كما لله وبصوت مثل صوته ترعد. |
10 Ornati pure di maestà e di sublimità, rivestiti di splendore e di gloria; | 10 تزيّن الآن بالجلال والعزّ والبس المجد والبهاء. |
11 diffondi i furori della tua collera, mira ogni superbo e abbattilo, | 11 فرّق فيض غضبك وانظر كل متعظم واخفضه. |
12 mira ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino; | 12 انظر الى كل متعظم وذلّله ودس الاشرار في مكانهم. |
13 nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudili nella polvere tutti insieme, | 13 اطمرهم في التراب معا واحبس وجوههم في الظلام. |
14 anch'io ti loderò, perché hai trionfato con la destra. | 14 فانا ايضا احمدك لان يمينك تخلصك |
15 Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te, mangia l'erba come il bue. | 15 هوذا بهيموث الذي صنعته معك. ياكل العشب مثل البقر. |
16 Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre. | 16 ها هي قوته في متنيه وشدته في عضل بطنه. |
17 Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi, | 17 يخفض ذنبه كارزة. عروق فخذيه مضفورة. |
18 le sue vertebre, tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro. | 18 عظامه انابيب نحاس. جرمها حديد ممطول. |
19 Esso è la prima delle opere di Dio; il suo creatore lo ha fornito di difesa. | 19 هو اول اعمال الله. الذي صنعه اعطاه سيفه. |
20 I monti gli offrono i loro prodotti e là tutte le bestie della campagna si trastullano. | 20 لان الجبال تخرج له مرعى وجميع وحوش البر تلعب هناك. |
21 Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto della palude. | 21 تحت السدرات يضطجع في ستر القصب والغمقة. |
22 Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente. | 22 تظلله السدرات بظلها. يحيط به صفصاف السواقي. |
23 Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema, è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca. | 23 هوذا النهر يفيض فلا يفر هو. يطمئن ولو اندفق الاردن في فمه. |
24 Chi potrà afferrarlo per gli occhi, prenderlo con lacci e forargli le narici? | 24 هل يؤخذ من امامه. هل يثقب انفه بخزامة |
25 Puoi tu pescare il Leviatan con l'amo e tener ferma la sua lingua con una corda, | |
26 ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un uncino? | |
27 Ti farà forse molte suppliche e ti rivolgerà dolci parole? | |
28 Stipulerà forse con te un'alleanza, perché tu lo prenda come servo per sempre? | |
29 Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue fanciulle? | |
30 Lo metteranno in vendita le compagnie di pesca, se lo divideranno i commercianti? | |
31 Crivellerai di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa? | |
32 Metti su di lui la mano: al ricordo della lotta, non rimproverai! |