Giobbe 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Il Signore riprese e disse a Giobbe: | 1 The LORD then said to Job: |
2 Il censore vorrà ancora contendere con l'Onnipotente? L'accusatore di Dio risponda! | 2 Will we have arguing with the Almighty by the critic? Let him who would correct God give answer! |
3 Giobbe rivolto al Signore disse: | 3 Then Job answered the LORD and said: |
4 Ecco, sono ben meschino: che ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca. | 4 Behold, I am of little account; what can I answer you? I put my hand over my mouth. |
5 Ho parlato una volta, ma non replicherò. ho parlato due volte, ma non continuerò. | 5 Though I have spoken once, I will not do so again; though twice, I will do so no more. |
6 Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine e disse: | 6 Then the LORD addressed Job out of the storm and said: |
7 Cingiti i fianchi come un prode: io t'interrogherò e tu mi istruirai. | 7 Gird up your loins now, like a man. I will question you, and you tell me the answers! |
8 Oseresti proprio cancellare il mio giudizio e farmi torto per avere tu ragione? | 8 Would you refuse to acknowledge my right? Would you condemn me that you may be justified? |
9 Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua? | 9 Have you an arm like that of God, or can you thunder with a voice like his? |
10 Ornati pure di maestà e di sublimità, rivestiti di splendore e di gloria; | 10 Adorn yourself with grandeur and majesty, and array yourself with glory and splendor. |
11 diffondi i furori della tua collera, mira ogni superbo e abbattilo, | 11 Let loose the fury of your wrath; |
12 mira ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino; | 12 tear down the wicked and shatter them. Bring down the haughty with a glance; |
13 nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudili nella polvere tutti insieme, | 13 bury them in the dust together; in the hidden world imprison them. |
14 anch'io ti loderò, perché hai trionfato con la destra. | 14 Then will I too acknowledge that your own right hand can save you. |
15 Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te, mangia l'erba come il bue. | 15 See, besides you I made Behemoth, that feeds on grass like an ox. |
16 Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre. | 16 Behold the strength in his loins, and his vigor in the sinews of his belly. |
17 Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi, | 17 He carries his tail like a cedar; the sinews of his thighs are like cables. |
18 le sue vertebre, tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro. | 18 His bones are like tubes of bronze; his frame is like iron rods. |
19 Esso è la prima delle opere di Dio; il suo creatore lo ha fornito di difesa. | 19 He came at the beginning of God's ways, and was made the taskmaster of his fellows; |
20 I monti gli offrono i loro prodotti e là tutte le bestie della campagna si trastullano. | 20 For the produce of the mountains is brought to him, and of all wild animals he makes sport. |
21 Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto della palude. | 21 Under the lotus trees he lies, in coverts of the reedy swamp. |
22 Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente. | 22 The lotus trees cover him with their shade; all about him are the poplars on the bank. |
23 Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema, è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca. | 23 If the river grows violent, he is not disturbed; he is tranquil though the torrent surges about his mouth. |
24 Chi potrà afferrarlo per gli occhi, prenderlo con lacci e forargli le narici? | 24 Who can capture him by his eyes, or pierce his nose with a trap? |
25 Puoi tu pescare il Leviatan con l'amo e tener ferma la sua lingua con una corda, | 25 Can you lead about Leviathan with a hook, or curb his tongue with a bit? |
26 ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un uncino? | 26 Can you put a rope into his nose, or pierce through his cheek with a gaff? |
27 Ti farà forse molte suppliche e ti rivolgerà dolci parole? | 27 Will he then plead with you, time after time, or address you with tender words? |
28 Stipulerà forse con te un'alleanza, perché tu lo prenda come servo per sempre? | 28 Will he make an agreement with you that you may have him as a slave forever? |
29 Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue fanciulle? | 29 Can you play with him, as with a bird? Can you put him in leash for your maidens? |
30 Lo metteranno in vendita le compagnie di pesca, se lo divideranno i commercianti? | 30 Will the traders bargain for him? Will the merchants divide him up? |
31 Crivellerai di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa? | 31 Can you fill his hide with barbs, or his head with fish spears? |
32 Metti su di lui la mano: al ricordo della lotta, non rimproverai! | 32 Once you but lay a hand upon him, no need to recall any other conflict! |