Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 40


font
BIBBIA CEI 1974EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Il Signore riprese e disse a Giobbe:
1 El Señor se dirigió a Job, y le dijo:
2 Il censore vorrà ancora contendere con l'Onnipotente?
L'accusatore di Dio risponda!
2 ¿Va a ceder el que discute con el Todopoderoso? ¿Va a replicar el que reprueba a Dios?
3 Giobbe rivolto al Signore disse:
3 Y Job respondió al Señor:
4 Ecco, sono ben meschino: che ti posso rispondere?
Mi metto la mano sulla bocca.
4 ¡Soy tan poca cosa! ¿Qué puedo responderte? Me taparé la boca con la mano.
5 Ho parlato una volta, ma non replicherò.
ho parlato due volte, ma non continuerò.
5 Hablé una vez, y no lo voy a repetir; hay una segunda vez, y ya no insistiré.
6 Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine e disse:
6 El Señor respondió a Job desde la tempestad, diciendo:
7 Cingiti i fianchi come un prode:
io t'interrogherò e tu mi istruirai.
7 ¡Ajústate el cinturón como un guerrero: yo te preguntaré, y tú me instruirás!
8 Oseresti proprio cancellare il mio giudizio
e farmi torto per avere tu ragione?
8 ¿Quieres realmente anular mi sentencia, y condenarme a mí, para justificarte?
9 Hai tu un braccio come quello di Dio
e puoi tuonare con voce pari alla sua?
9 ¿Tienes acaso un brazo como el de Dios y truena tu voz como la de él?
10 Ornati pure di maestà e di sublimità,
rivestiti di splendore e di gloria;
10 ¡Adórnate entonces de magnificencia y altivez, revístete de esplendor y majestad!
11 diffondi i furori della tua collera,
mira ogni superbo e abbattilo,
11 Da libre curso a los desbordes de tu ira y humilla al orgulloso con tu sola mirada.
12 mira ogni superbo e umilialo,
schiaccia i malvagi ovunque si trovino;
12 Con una mirada, doblega al arrogante, aplasta a los malvados allí donde están.
13 nascondili nella polvere tutti insieme,
rinchiudili nella polvere tutti insieme,
13 ¡Húndelos a todos juntos en el polvo, enciérralos en la prisión subterránea!
14 anch'io ti loderò,
perché hai trionfato con la destra.
14 Entonces, yo mismo te alabaré por la victoria obtenida con tu mano.
15 Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te,
mangia l'erba come il bue.
15 Mira ante ti a Behemot: él se alimenta de pasto como un buey.
16 Guarda, la sua forza è nei fianchi
e il suo vigore nel ventre.
16 ¡Cuánta fuerza hay en sus riñones, qué vigor en los músculos de su vientre!
17 Rizza la coda come un cedro,
i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi,
17 Endereza su cola como un cedro, los nervios de sus muslos están bien entrelazados.
18 le sue vertebre, tubi di bronzo,
le sue ossa come spranghe di ferro.
18 Sus huesos son tubos de bronce: sus miembros, como barras de hierro.
19 Esso è la prima delle opere di Dio;
il suo creatore lo ha fornito di difesa.
19 Es la primera de las obras de Dios, que lo convirtió en el adalid de sus compañeros,
20 I monti gli offrono i loro prodotti
e là tutte le bestie della campagna si trastullano.
20 porque las montañas le aportan un tributo, y también las fieras que retozan en ellas.
21 Sotto le piante di loto si sdraia,
nel folto del canneto della palude.
21 El se recuesta bajo los lotos, en lo oculto de los cañaverales y pantanos.
22 Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici,
lo circondano i salici del torrente.
22 Los lotos lo cubren con su sombra, los sauces del torrente lo rodean.
23 Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema,
è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca.
23 Si el río se enfurece, no se perturba; está sereno, aunque un Jordán le llegue a la garganta.
24 Chi potrà afferrarlo per gli occhi,
prenderlo con lacci e forargli le narici?
24 ¿Quién podrá tomarlo por los ojos o taladrar su nariz con un punzón?
25 Puoi tu pescare il Leviatan con l'amo
e tener ferma la sua lingua con una corda,
25 Y a Leviatán, ¿podrás pescarlo con un anzuelo y sujetar su lengua con una cuerda?
26 ficcargli un giunco nelle narici
e forargli la mascella con un uncino?
26 ¿Le meterás un junco en las narices o perforarás con un garfio sus mandíbulas?
27 Ti farà forse molte suppliche
e ti rivolgerà dolci parole?
27 ¿Acaso te hará largas súplicas o te dirigirá palabras tiernas?
28 Stipulerà forse con te un'alleanza,
perché tu lo prenda come servo per sempre?
28 ¿Hará un pacto contigo y lo tomarás como esclavo para siempre?
29 Scherzerai con lui come un passero,
legandolo per le tue fanciulle?
29 ¿Jugarás con él como con un pájaro y lo atarás para entretenimiento de tus hijas?
30 Lo metteranno in vendita le compagnie di pesca,
se lo divideranno i commercianti?
30 ¿Traficarán con él los pescadores y se lo disputarán los comerciantes?
31 Crivellerai di dardi la sua pelle
e con la fiocina la sua testa?
31 ¿Acribillarás con dardos su piel y su cabeza a golpes de arpón?
32 Metti su di lui la mano:
al ricordo della lotta, non rimproverai!
32 Prueba a ponerle la mano encima piensa en el combate y desistirás.