Giobbe 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Il Signore riprese e disse a Giobbe: | 1 ויען יהוה את איוב ויאמר |
2 Il censore vorrà ancora contendere con l'Onnipotente? L'accusatore di Dio risponda! | 2 הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה |
3 Giobbe rivolto al Signore disse: | 3 ויען איוב את יהוה ויאמר |
4 Ecco, sono ben meschino: che ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca. | 4 הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי |
5 Ho parlato una volta, ma non replicherò. ho parlato due volte, ma non continuerò. | 5 אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף |
6 Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine e disse: | 6 ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר |
7 Cingiti i fianchi come un prode: io t'interrogherò e tu mi istruirai. | 7 אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני |
8 Oseresti proprio cancellare il mio giudizio e farmi torto per avere tu ragione? | 8 האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק |
9 Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua? | 9 ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם |
10 Ornati pure di maestà e di sublimità, rivestiti di splendore e di gloria; | 10 עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש |
11 diffondi i furori della tua collera, mira ogni superbo e abbattilo, | 11 הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו |
12 mira ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino; | 12 ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם |
13 nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudili nella polvere tutti insieme, | 13 טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון |
14 anch'io ti loderò, perché hai trionfato con la destra. | 14 וגם אני אודך כי תושע לך ימינך |
15 Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te, mangia l'erba come il bue. | 15 הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל |
16 Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre. | 16 הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו |
17 Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi, | 17 יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו |
18 le sue vertebre, tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro. | 18 עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל |
19 Esso è la prima delle opere di Dio; il suo creatore lo ha fornito di difesa. | 19 הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו |
20 I monti gli offrono i loro prodotti e là tutte le bestie della campagna si trastullano. | 20 כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם |
21 Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto della palude. | 21 תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה |
22 Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente. | 22 יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל |
23 Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema, è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca. | 23 הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו |
24 Chi potrà afferrarlo per gli occhi, prenderlo con lacci e forargli le narici? | 24 בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף |
25 Puoi tu pescare il Leviatan con l'amo e tener ferma la sua lingua con una corda, | |
26 ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un uncino? | |
27 Ti farà forse molte suppliche e ti rivolgerà dolci parole? | |
28 Stipulerà forse con te un'alleanza, perché tu lo prenda come servo per sempre? | |
29 Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue fanciulle? | |
30 Lo metteranno in vendita le compagnie di pesca, se lo divideranno i commercianti? | |
31 Crivellerai di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa? | |
32 Metti su di lui la mano: al ricordo della lotta, non rimproverai! |