Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 40


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 Il Signore riprese e disse a Giobbe:
1 And the Lord answering Job out of the whirlwind, said :
2 Il censore vorrà ancora contendere con l'Onnipotente?
L'accusatore di Dio risponda!
2 Gird up thy loins like a man : I will ask thee, and do thou tell me.
3 Giobbe rivolto al Signore disse:
3 Wilt thou make void my judgment : and condemn me, that thou mayst be justified?
4 Ecco, sono ben meschino: che ti posso rispondere?
Mi metto la mano sulla bocca.
4 And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?
5 Ho parlato una volta, ma non replicherò.
ho parlato due volte, ma non continuerò.
5 Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments.
6 Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine e disse:
6 Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.
7 Cingiti i fianchi come un prode:
io t'interrogherò e tu mi istruirai.
7 Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place.
8 Oseresti proprio cancellare il mio giudizio
e farmi torto per avere tu ragione?
8 Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
9 Hai tu un braccio come quello di Dio
e puoi tuonare con voce pari alla sua?
9 Then I will confess that thy right hand is able to save thee.
10 Ornati pure di maestà e di sublimità,
rivestiti di splendore e di gloria;
10 Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox.
11 diffondi i furori della tua collera,
mira ogni superbo e abbattilo,
11 His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.
12 mira ogni superbo e umilialo,
schiaccia i malvagi ovunque si trovino;
12 He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.
13 nascondili nella polvere tutti insieme,
rinchiudili nella polvere tutti insieme,
13 His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.
14 anch'io ti loderò,
perché hai trionfato con la destra.
14 He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword.
15 Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te,
mangia l'erba come il bue.
15 To him the mountains bring forth grass : there all the beasts of the field shall play.
16 Guarda, la sua forza è nei fianchi
e il suo vigore nel ventre.
16 He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.
17 Rizza la coda come un cedro,
i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi,
17 The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.
18 le sue vertebre, tubi di bronzo,
le sue ossa come spranghe di ferro.
18 Behold, he will drink up a river, and not wonder : and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
19 Esso è la prima delle opere di Dio;
il suo creatore lo ha fornito di difesa.
19 In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.
20 I monti gli offrono i loro prodotti
e là tutte le bestie della campagna si trastullano.
20 Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
21 Sotto le piante di loto si sdraia,
nel folto del canneto della palude.
21 Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
22 Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici,
lo circondano i salici del torrente.
22 Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
23 Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema,
è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca.
23 Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
24 Chi potrà afferrarlo per gli occhi,
prenderlo con lacci e forargli le narici?
24 Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
25 Puoi tu pescare il Leviatan con l'amo
e tener ferma la sua lingua con una corda,
25 Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
26 ficcargli un giunco nelle narici
e forargli la mascella con un uncino?
26 Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
27 Ti farà forse molte suppliche
e ti rivolgerà dolci parole?
27 Lay thy hand upon him : remember the battle, and speak no more.
28 Stipulerà forse con te un'alleanza,
perché tu lo prenda come servo per sempre?
28 Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
29 Scherzerai con lui come un passero,
legandolo per le tue fanciulle?
30 Lo metteranno in vendita le compagnie di pesca,
se lo divideranno i commercianti?
31 Crivellerai di dardi la sua pelle
e con la fiocina la sua testa?
32 Metti su di lui la mano:
al ricordo della lotta, non rimproverai!