Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 40


font
BIBBIA CEI 1974BIBLIA
1 Il Signore riprese e disse a Giobbe:
1 Y Yahveh se dirigió a Job y le dijo:
2 Il censore vorrà ancora contendere con l'Onnipotente?
L'accusatore di Dio risponda!
2 ¿Cederá el adversario de Sadday? ¿El censor de Dios va a replicar aún?
3 Giobbe rivolto al Signore disse:
3 Y Job respondió a Yahveh:
4 Ecco, sono ben meschino: che ti posso rispondere?
Mi metto la mano sulla bocca.
4 ¡He hablado a la ligera: ¿qué voy a responder? Me taparé la boca con mi mano.
5 Ho parlato una volta, ma non replicherò.
ho parlato due volte, ma non continuerò.
5 Hablé una vez..., no he de repetir; dos veces..., ya no insistiré.
6 Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine e disse:
6 Yahveh respondió a Job desde el seno de la tempestad y dijo:
7 Cingiti i fianchi come un prode:
io t'interrogherò e tu mi istruirai.
7 Ciñe tus lomos como un bravo: voy a preguntarte y tú me instruirás.
8 Oseresti proprio cancellare il mio giudizio
e farmi torto per avere tu ragione?
8 ¿De verdad quieres anular mi juicio?, para afirmar tu derecho, ¿me vas a condenar?
9 Hai tu un braccio come quello di Dio
e puoi tuonare con voce pari alla sua?
9 ¿Tienes un brazo tú como el de Dios? ¿truena tu voz como la suya?
10 Ornati pure di maestà e di sublimità,
rivestiti di splendore e di gloria;
10 ¡Ea, cíñete de majestad y de grandeza, revístete de gloria y de esplendor!
11 diffondi i furori della tua collera,
mira ogni superbo e abbattilo,
11 ¡Derrama la explosión de tu cólera, con una mirada humilla al arrogante!
12 mira ogni superbo e umilialo,
schiaccia i malvagi ovunque si trovino;
12 ¡Con una mirada abate al orgulloso, aplasta en el sitio a los malvados!
13 nascondili nella polvere tutti insieme,
rinchiudili nella polvere tutti insieme,
13 ¡Húndelos juntos en el suelo, cierra sus rostros en el calabozo!
14 anch'io ti loderò,
perché hai trionfato con la destra.
14 ¡Y yo mismo te rendiré homenaje, por la victoria que te da tu diestra!
15 Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te,
mangia l'erba come il bue.
15 Mira a Behemot, criatura mía, como tú. Se alimenta de hierba como el buey.
16 Guarda, la sua forza è nei fianchi
e il suo vigore nel ventre.
16 Mira su fuerza en sus riñones, en los músculos del vientre su vigor.
17 Rizza la coda come un cedro,
i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi,
17 Atiesa su cola igual que un cedro, los nervios de sus muslos se entrelazan.
18 le sue vertebre, tubi di bronzo,
le sue ossa come spranghe di ferro.
18 Tubos de bronce son sus vértebras; sus huesos, como barras de hierro.
19 Esso è la prima delle opere di Dio;
il suo creatore lo ha fornito di difesa.
19 Es la primera de las obras de Dios: su autor le procuró su espada;
20 I monti gli offrono i loro prodotti
e là tutte le bestie della campagna si trastullano.
20 los montes le aportan un tributo, y todas las fieras que retozan en ellos.
21 Sotto le piante di loto si sdraia,
nel folto del canneto della palude.
21 Bajo los lotos se recuesta, en escondite de cañas y marismas.
22 Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici,
lo circondano i salici del torrente.
22 Los lotos le recubren con su sombra, los sauces del torrente le rodean.
23 Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema,
è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca.
23 Si el río va bravo, no se inquieta, firme está aunque un Jordán le llegue hasta la boca.
24 Chi potrà afferrarlo per gli occhi,
prenderlo con lacci e forargli le narici?
24 ¿Quién, pues, podrá prenderle por los ojos, taladrar su nariz con punzones?
25 Puoi tu pescare il Leviatan con l'amo
e tener ferma la sua lingua con una corda,
25 Y a Leviatán, ¿le pescarás tú a anzuelo, sujetarás con un cordel su lengua?
26 ficcargli un giunco nelle narici
e forargli la mascella con un uncino?
26 ¿Harás pasar por su nariz un junco? ¿taladrarás con un gancho su quijada?
27 Ti farà forse molte suppliche
e ti rivolgerà dolci parole?
27 ¿Te hará por ventura largas súplicas? te hablará con timidez?
28 Stipulerà forse con te un'alleanza,
perché tu lo prenda come servo per sempre?
28 ¿Pactará contigo un contrato de ser tu siervo para siempre?
29 Scherzerai con lui come un passero,
legandolo per le tue fanciulle?
29 ¿Jugarás con él como con un pájaro, o lo atarás para juguete de tus niñas?
30 Lo metteranno in vendita le compagnie di pesca,
se lo divideranno i commercianti?
30 ¿traficarán con él los asociados? ¿se le disputarán los mercaderes?
31 Crivellerai di dardi la sua pelle
e con la fiocina la sua testa?
31 ¿Acribillarás su piel de dardos? ¿clavarás con el arpón su cabeza?
32 Metti su di lui la mano:
al ricordo della lotta, non rimproverai!
32 Pon sobre él tu mano: ¡al recordar la lucha no tendrás ganas de volver!