Giobbe 35
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Eliu riprese a dire: | 1 Eliu parla encore en ces termes: |
| 2 Ti pare di aver pensato cosa giusta, quando dicesti: "Ho ragione davanti a Dio"? | 2 Crois-tu avoir eu une pensée raisonnable, quand tu as dit: Je suis plus juste que Dieu? |
| 3 O quando hai detto: "Che te ne importa? Che utilità ne ho dal mio peccato"? | 3 Car tu as dit: Ce qui est juste ne Vous plaît point; ou quel avantage retirerez-Vous si je pèche? |
| 4 Risponderò a te con discorsi e ai tuoi amici insieme con te. | 4 Je répondrai donc à tes discours, et à tes amis aussi bien qu'à toi. |
| 5 Contempla il cielo e osserva, considera le nubi: sono più alte di te. | 5 Regarde le ciel, considère et contemple combien le firmament est plus haut que vous. |
| 6 Se pecchi, che gli fai? Se moltiplichi i tuoi delitti, che danno gli arrechi? | 6 Si tu pèches, en quoi nuiras-tu à Dieu? Et si tes iniquités se multiplient, que feras-tu contre Lui? |
| 7 Se tu sei giusto, che cosa gli dai o che cosa riceve dalla tua mano? | 7 Et si tu es juste, que Lui donneras-tu, ou que recevra-t-Il de ta main? |
| 8 Su un uomo come te ricade la tua malizia, su un figlio d'uomo la tua giustizia! | 8 Ton impiété peut nuire à un homme semblable à toi, et ta justice peut servir au fils de l'homme. |
| 9 Si grida per la gravità dell'oppressione, si invoca aiuto sotto il braccio dei potenti, | 9 Ils crieront à cause de la multitude des calomniateurs, et ils gémiront à cause de la violence du bras des tyrans. |
| 10 ma non si dice: "Dov'è quel Dio che mi ha creato, che concede nella notte canti di gioia; | 10 Et nul d'eux ne dit: Où est le Dieu qui m'a créé, qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit; |
| 11 che ci rende più istruiti delle bestie selvatiche, che ci fa più saggi degli uccelli del cielo?". | 11 qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, et nous éclaire plus que les oiseaux du ciel? |
| 12 Si grida, allora, ma egli non risponde di fronte alla superbia dei malvagi. | 12 Ils crieront alors, et Il ne les exaucera point, à cause de l'orgueil des méchants. |
| 13 Certo è falso dire: "Dio non ascolta e l'Onnipotente non presta attenzione"; | 13 Dieu n'exauce donc point sans raison, et le Tout-Puissant considère avec attention la cause de chacun. |
| 14 più ancora quando tu dici che non lo vedi, che la tua causa sta innanzi a lui e tu in lui speri; | 14 Lors même que tu as dit: Il ne considère point, ta cause est devant Lui, et attends-Le. |
| 15 così pure quando dici che la sua ira non punisce né si cura molto dell'iniquità. | 15 Car maintenant Il ne manifeste pas Sa fureur, et Il ne punit pas rigoureusement le crime. |
| 16 Giobbe dunque apre invano la sua bocca e senza cognizione moltiplica le chiacchiere. | 16 C'est donc en vain que Job ouvre la bouche, et qu'il multiplie les paroles insensées. |