Giobbe 35
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | JERUSALEM |
---|---|
1 Eliu riprese a dire: | 1 Elihu reprit son discours et dit: |
2 Ti pare di aver pensato cosa giusta, quando dicesti: "Ho ragione davanti a Dio"? | 2 Crois-tu assurer ton droit, affirmer ta justice devant Dieu, |
3 O quando hai detto: "Che te ne importa? Che utilità ne ho dal mio peccato"? | 3 d'oser lui dire: "Que t'importe à toi, ou quel avantage pour moi, si j'ai péché ou non?" |
4 Risponderò a te con discorsi e ai tuoi amici insieme con te. | 4 Eh bien! moi, je te répondrai, et à tes amis en même temps. |
5 Contempla il cielo e osserva, considera le nubi: sono più alte di te. | 5 Considère les cieux et regarde, vois comme les nuages sont plus élevés que toi! |
6 Se pecchi, che gli fai? Se moltiplichi i tuoi delitti, che danno gli arrechi? | 6 Si tu pèches, en quoi l'atteins-tu? Si tu multiplies tes offenses, lui fais-tu quelque mal? |
7 Se tu sei giusto, che cosa gli dai o che cosa riceve dalla tua mano? | 7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main? |
8 Su un uomo come te ricade la tua malizia, su un figlio d'uomo la tua giustizia! | 8 Ce sont tes semblables qu'affecte ta méchanceté, des mortels que concerne ta justice. |
9 Si grida per la gravità dell'oppressione, si invoca aiuto sotto il braccio dei potenti, | 9 Ils gémissent sous le poids de l'oppression, ils crient au secours sous la tyrannie des grands, |
10 ma non si dice: "Dov'è quel Dio che mi ha creato, che concede nella notte canti di gioia; | 10 mais nul ne pense à dire: "Où est Dieu, mon auteur, lui qui fait éclater dans la nuit les chantsd'allégresse, |
11 che ci rende più istruiti delle bestie selvatiche, che ci fa più saggi degli uccelli del cielo?". | 11 qui nous rend plus avisés que les bêtes sauvages, plus sages que les oiseaux du ciel?" |
12 Si grida, allora, ma egli non risponde di fronte alla superbia dei malvagi. | 12 Alors on crie, sans qu'il réponde, sous le coup de l'orgueil des méchants. |
13 Certo è falso dire: "Dio non ascolta e l'Onnipotente non presta attenzione"; | 13 Assurément Dieu n'écoute pas la vanité, Shaddaï n'y prête pas attention. |
14 più ancora quando tu dici che non lo vedi, che la tua causa sta innanzi a lui e tu in lui speri; | 14 Et encore moins quand tu dis: "Je ne le vois pas, mon procès est ouvert devant lui et je l'attends." |
15 così pure quando dici che la sua ira non punisce né si cura molto dell'iniquità. | 15 Ou bien: "Sa colère ne châtie pas, et il semble ignorer la révolte de l'homme." |
16 Giobbe dunque apre invano la sua bocca e senza cognizione moltiplica le chiacchiere. | 16 Job, alors, ouvre la bouche pour parler dans le vide, par ignorance, il multiplie les mots. |