Giobbe 35
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | BIBLES DES PEUPLES |
|---|---|
| 1 Eliu riprese a dire: | 1 Élihou prit encore la parole: |
| 2 Ti pare di aver pensato cosa giusta, quando dicesti: "Ho ragione davanti a Dio"? | 2 Voyons, Job, crois-tu vraiment avoir raison et pouvoir te justifier devant Dieu |
| 3 O quando hai detto: "Che te ne importa? Che utilità ne ho dal mio peccato"? | 3 quand tu lui dis: “Que t’importe, qu’est-ce que cela te fait si je pèche?” |
| 4 Risponderò a te con discorsi e ai tuoi amici insieme con te. | 4 Eh bien, je veux t’en dire quelque chose, et à tes amis en même temps. |
| 5 Contempla il cielo e osserva, considera le nubi: sono più alte di te. | 5 Lève les yeux vers le ciel et regarde: vois ces nuages bien au-dessus de toi! |
| 6 Se pecchi, che gli fai? Se moltiplichi i tuoi delitti, che danno gli arrechi? | 6 Donc, si tu pèches, atteins-tu le Très-Haut? Tu auras beau l’offenser, que peux-tu lui faire? |
| 7 Se tu sei giusto, che cosa gli dai o che cosa riceve dalla tua mano? | 7 De même si tu es juste, que lui apportes-tu, quel cadeau lui fais-tu? |
| 8 Su un uomo come te ricade la tua malizia, su un figlio d'uomo la tua giustizia! | 8 Tu ne nuis qu’à celui qui comme toi est humain, tes vertus valent pour des hommes. |
| 9 Si grida per la gravità dell'oppressione, si invoca aiuto sotto il braccio dei potenti, | 9 Les hommes crient sous le poids de l’oppression, ils appellent au secours quand les grands les oppriment. |
| 10 ma non si dice: "Dov'è quel Dio che mi ha creato, che concede nella notte canti di gioia; | 10 Mais disent-ils: “Où est le Dieu qui nous a faits, celui qui fait chanter les nuits, |
| 11 che ci rende più istruiti delle bestie selvatiche, che ci fa più saggi degli uccelli del cielo?". | 11 celui qui nous instruit par les bêtes de la terre et par l’oiseau du ciel nous livre la sagesse?” |
| 12 Si grida, allora, ma egli non risponde di fronte alla superbia dei malvagi. | 12 Voilà pourquoi ils crient et Dieu ne répond pas quand ils subissent les excès des méchants. |
| 13 Certo è falso dire: "Dio non ascolta e l'Onnipotente non presta attenzione"; | 13 Tout est inutile! Dieu n’écoute pas, le Puissant regarde ailleurs. |
| 14 più ancora quando tu dici che non lo vedi, che la tua causa sta innanzi a lui e tu in lui speri; | 14 Ce sera pire si tu dis que tu ne le vois pas, que tu veux un jugement et que tu l’attends, |
| 15 così pure quando dici che la sua ira non punisce né si cura molto dell'iniquità. | 15 ou si tu dis que sa colère ne sait pas punir et qu’il n’est guère au courant des injustices. |
| 16 Giobbe dunque apre invano la sua bocca e senza cognizione moltiplica le chiacchiere. | 16 Job veut qu’on l’entende, mais c’est du creux; il multiplie les discours mais il ne sait pas! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ