Giobbe 35
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Eliu riprese a dire: | 1 Elihu continued his speech. He said: |
2 Ti pare di aver pensato cosa giusta, quando dicesti: "Ho ragione davanti a Dio"? | 2 Do you think you can prove yourself upright and establish your uprightness before God |
3 O quando hai detto: "Che te ne importa? Che utilità ne ho dal mio peccato"? | 3 by daring to say to him, 'What does it matter to you, or how does it benefit me, whether I have sinnedor not?' |
4 Risponderò a te con discorsi e ai tuoi amici insieme con te. | 4 Very well, I shal tel you and your friends as wel . |
5 Contempla il cielo e osserva, considera le nubi: sono più alte di te. | 5 Take a look at the skies and see, observe how high the clouds are above you. |
6 Se pecchi, che gli fai? Se moltiplichi i tuoi delitti, che danno gli arrechi? | 6 If you sin, how can you affect him? If you heap up crimes, what effect has it on him? |
7 Se tu sei giusto, che cosa gli dai o che cosa riceve dalla tua mano? | 7 If you are upright, what do you give him, what benefit does he receive at your hands? |
8 Su un uomo come te ricade la tua malizia, su un figlio d'uomo la tua giustizia! | 8 Your wickedness affects only your fel ows, your uprightness, other human beings. |
9 Si grida per la gravità dell'oppressione, si invoca aiuto sotto il braccio dei potenti, | 9 They too groan under the weight of oppression, they cry for help under the tyranny of the mighty, |
10 ma non si dice: "Dov'è quel Dio che mi ha creato, che concede nella notte canti di gioia; | 10 but none of them thinks of saying, 'Where is God, my Maker, who makes glad songs ring out at night, |
11 che ci rende più istruiti delle bestie selvatiche, che ci fa più saggi degli uccelli del cielo?". | 11 who has made us more intel igent than wild animals wiser than birds in the sky?' |
12 Si grida, allora, ma egli non risponde di fronte alla superbia dei malvagi. | 12 Cry they may, but get no answer, to be spared from the arrogance of the wicked. |
13 Certo è falso dire: "Dio non ascolta e l'Onnipotente non presta attenzione"; | 13 Of course God does not listen to trivialities, Shaddai pays no attention to them. |
14 più ancora quando tu dici che non lo vedi, che la tua causa sta innanzi a lui e tu in lui speri; | 14 And how much less when you say, 'I cannot see him, my case is open and I am waiting for him.' |
15 così pure quando dici che la sua ira non punisce né si cura molto dell'iniquità. | 15 Or, 'His anger never punishes, he does not seem aware of human rebel ion.' |
16 Giobbe dunque apre invano la sua bocca e senza cognizione moltiplica le chiacchiere. | 16 Hence, when Job speaks, he talks nonsense, ignorantly babbling on and on. |