Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 3


font
BIBBIA CEI 1974MODERN HEBREW BIBLE
1 Dopo, Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno;1 אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו
2 prese a dire:

2 ויען איוב ויאמר
3 Perisca il giorno in cui nacqui
e la notte in cui si disse: "È stato concepito un uomo!".
3 יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר
4 Quel giorno sia tenebra,
non lo ricerchi Dio dall'alto,
né brilli mai su di esso la luce.
4 היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה
5 Lo rivendichi tenebra e morte,
gli si stenda sopra una nube
e lo facciano spaventoso gli uragani del giorno!
5 יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום
6 Quel giorno lo possieda il buio
non si aggiunga ai giorni dell'anno,
non entri nel conto dei mesi.
6 הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא
7 Ecco, quella notte sia lugubre
e non entri giubilo in essa.
7 הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו
8 La maledicano quelli che imprecano al giorno,
che sono pronti a evocare Leviatan.
8 יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן
9 Si oscurino le stelle del suo crepuscolo,
speri la luce e non venga;
non veda schiudersi le palpebre dell'aurora,
9 יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר
10 poiché non mi ha chiuso il varco del grembo materno,
e non ha nascosto l'affanno agli occhi miei!
10 כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני
11 E perché non sono morto fin dal seno di mia madre
e non spirai appena uscito dal grembo?
11 למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע
12 Perché due ginocchia mi hanno accolto,
e perché due mammelle, per allattarmi?
12 מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק
13 Sì, ora giacerei tranquillo,
dormirei e avrei pace
13 כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי
14 con i re e i governanti della terra,
che si sono costruiti mausolei,
14 עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו
15 o con i principi, che hanno oro
e riempiono le case d'argento.
15 או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף
16 Oppure, come aborto nascosto, più non sarei,
o come i bimbi che non hanno visto la luce.
16 או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור
17 Laggiù i malvagi cessano d'agitarsi,
laggiù riposano gli sfiniti di forze.
17 שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח
18 I prigionieri hanno pace insieme,
non sentono più la voce dell'aguzzino.
18 יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש
19 Laggiù è il piccolo e il grande,
e lo schiavo è libero dal suo padrone.
19 קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו
20 Perché dare la luce a un infelice
e la vita a chi ha l'amarezza nel cuore,
20 למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש
21 a quelli che aspettano la morte e non viene,
che la cercano più di un tesoro,
21 המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים
22 che godono alla vista di un tumulo,
gioiscono se possono trovare una tomba...
22 השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר
23 a un uomo, la cui via è nascosta
e che Dio da ogni parte ha sbarrato?
23 לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו
24 Così, al posto del cibo entra il mio gemito,
e i miei ruggiti sgorgano come acqua,
24 כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי
25 perché ciò che temo mi accade
e quel che mi spaventa mi raggiunge.
25 כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי
26 Non ho tranquillità, non ho requie,
non ho riposo e viene il tormento!
26 לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז