Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 3


font
BIBBIA CEI 1974EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Dopo, Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno;1 Después de esto, Job rompió el silencio y maldijo el día de su nacimiento.
2 prese a dire:

2 Tomó la palabra y exclamó:
3 Perisca il giorno in cui nacqui
e la notte in cui si disse: "È stato concepito un uomo!".
3 ¡Desaparezca el día en que nací y la noche que dijo: «Ha sido engendrado un varón»!
4 Quel giorno sia tenebra,
non lo ricerchi Dio dall'alto,
né brilli mai su di esso la luce.
4 ¡Que aquel día se convierta en tinieblas! Que Dios se despreocupe de él desde lo alto y no brille sobre él ni un rayo de luz.
5 Lo rivendichi tenebra e morte,
gli si stenda sopra una nube
e lo facciano spaventoso gli uragani del giorno!
5 Que lo reclamen para sí las tinieblas y las sombras, que un nubarrón se cierna sobre él y lo aterrorice un eclipse de sol.
6 Quel giorno lo possieda il buio
non si aggiunga ai giorni dell'anno,
non entri nel conto dei mesi.
6 ¡Sí, que una densa oscuridad se apodere de él y no se lo añada a los días del año ni se lo incluya en el cómputo de los meses!
7 Ecco, quella notte sia lugubre
e non entri giubilo in essa.
7 ¡Que aquella noche sea estéril y no entre en ella ningún grito de alegría!
8 La maledicano quelli che imprecano al giorno,
che sono pronti a evocare Leviatan.
8 Que la maldigan los que maldicen los días, los expertos en excitar a Leviatán.
9 Si oscurino le stelle del suo crepuscolo,
speri la luce e non venga;
non veda schiudersi le palpebre dell'aurora,
9 Que se oscurezcan las estrellas de su aurora; que espere en vano la luz y nos vea los destellos del alba.
10 poiché non mi ha chiuso il varco del grembo materno,
e non ha nascosto l'affanno agli occhi miei!
10 Porque no me cerró las puertas del seno materno ni ocultó a mis ojos tanta miseria.
11 E perché non sono morto fin dal seno di mia madre
e non spirai appena uscito dal grembo?
11 ¿Por qué no me morí al nacer? ¿Por qué no expiré al salir del vientre materno?
12 Perché due ginocchia mi hanno accolto,
e perché due mammelle, per allattarmi?
12 ¿Por qué me recibieron dos rodillas y dos pechos me dieron de mamar?
13 Sì, ora giacerei tranquillo,
dormirei e avrei pace
13 Ahora yacería tranquilo estaría dormido y así descansaría,
14 con i re e i governanti della terra,
che si sono costruiti mausolei,
14 junto con los reyes y consejeros de la tierra que se hicieron construir mausoleos,
15 o con i principi, che hanno oro
e riempiono le case d'argento.
15 o con los príncipes que poseían oro y llenaron de plata sus moradas.
16 Oppure, come aborto nascosto, più non sarei,
o come i bimbi che non hanno visto la luce.
16 O no existiría, como un aborto enterrado, como los niños que nunca vieron la luz.
17 Laggiù i malvagi cessano d'agitarsi,
laggiù riposano gli sfiniti di forze.
17 Allí, los malvados dejan de agitarse, allí descansan los que están extenuados.
18 I prigionieri hanno pace insieme,
non sentono più la voce dell'aguzzino.
18 También los prisioneros están en paz, no tienen que oír los gritos del carcelero.
19 Laggiù è il piccolo e il grande,
e lo schiavo è libero dal suo padrone.
19 Pequeños y grandes son allí una misma cosa, y el esclavo está liberado de su dueño.
20 Perché dare la luce a un infelice
e la vita a chi ha l'amarezza nel cuore,
20 ¿Para qué dar a luz a un desdichado y la vida a los que están llenos de amargura,
21 a quelli che aspettano la morte e non viene,
che la cercano più di un tesoro,
21 a los que ansían en vano la muerte y la buscan más que a un tesoro,
22 che godono alla vista di un tumulo,
gioiscono se possono trovare una tomba...
22 a los que se alegrarían de llegar a la tumba y se llenarían de júbilo al encontrar un sepulcro,
23 a un uomo, la cui via è nascosta
e che Dio da ogni parte ha sbarrato?
23 al hombre que se le cierra el camino y al que Dios cerca por todas partes?
24 Così, al posto del cibo entra il mio gemito,
e i miei ruggiti sgorgano come acqua,
24 Los gemidos se han convertido en mi pan y mis lamentos se derramen como agua.
25 perché ciò che temo mi accade
e quel che mi spaventa mi raggiunge.
25 Porque me sucedió lo que más temía y me sobrevino algo terrible.
26 Non ho tranquillità, non ho requie,
non ho riposo e viene il tormento!
26 ¡No tengo calma, ni tranquilidad, ni sosiego, sólo una constante agitación!