Giobbe 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Dopo, Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno; | 1 Ezután megnyitotta Jób a száját, elátkozta születése napját |
2 prese a dire: | 2 és mondta: |
3 Perisca il giorno in cui nacqui e la notte in cui si disse: "È stato concepito un uomo!". | 3 »Vesszen a nap, amelyen születtem, az éj, amelyen mondták: ‘Fiú fogantatott.’ |
4 Quel giorno sia tenebra, non lo ricerchi Dio dall'alto, né brilli mai su di esso la luce. | 4 Legyen az a nap sötétség, Isten odafenn ne törődjék vele, napfény azon ne világítson. |
5 Lo rivendichi tenebra e morte, gli si stenda sopra una nube e lo facciano spaventoso gli uragani del giorno! | 5 Lepje el sötétség s a halál árnya, ülje meg sűrű felleg, és borítsa keserűség! |
6 Quel giorno lo possieda il buio non si aggiunga ai giorni dell'anno, non entri nel conto dei mesi. | 6 Sötét förgeteg vegye ez éjjelt birtokába; az év napjai közé be ne tudják, s a hónapokhoz ne számítsák! |
7 Ecco, quella notte sia lugubre e non entri giubilo in essa. | 7 Maradjon az az éjjel magtalan, vígság azon ne legyen; |
8 La maledicano quelli che imprecano al giorno, che sono pronti a evocare Leviatan. | 8 átkozzák el azok, akik napot átokkal illetnek, akik készek felkelteni a Leviatánt! |
9 Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, speri la luce e non venga; non veda schiudersi le palpebre dell'aurora, | 9 Öltözzenek sötétbe hajnalának csillagai, várja a világosságot, de hiába, ne lássa hajnal hasadását, |
10 poiché non mi ha chiuso il varco del grembo materno, e non ha nascosto l'affanno agli occhi miei! | 10 mert nem zárta el az engem hordozó méhnek kapuját, mert nem tartotta távol szememtől a nyomorúságot! |
11 E perché non sono morto fin dal seno di mia madre e non spirai appena uscito dal grembo? | 11 Miért nem haltam meg a méhben? Miért nem pusztultam el mindjárt, amikor kijöttem a méhből? |
12 Perché due ginocchia mi hanno accolto, e perché due mammelle, per allattarmi? | 12 Térd engem miért fogadott, miért tápláltak emlők? |
13 Sì, ora giacerei tranquillo, dormirei e avrei pace | 13 Így most csendben aludnék, békességben szenderegnék együtt |
14 con i re e i governanti della terra, che si sono costruiti mausolei, | 14 királyokkal, országok tanácsosaival, akik pusztaságot építettek maguknak, |
15 o con i principi, che hanno oro e riempiono le case d'argento. | 15 vagy fejedelmekkel, akik aranyban bővelkedtek, akik ezüsttel töltötték meg házaikat. |
16 Oppure, come aborto nascosto, più non sarei, o come i bimbi che non hanno visto la luce. | 16 Vagy mint az elásott idétlen gyermek, nem lennék többé, mint a magzat, amely nem látott napvilágot. |
17 Laggiù i malvagi cessano d'agitarsi, laggiù riposano gli sfiniti di forze. | 17 Ott felhagynak a gonoszok a tombolással, és pihennek az erőben megfogyottak; |
18 I prigionieri hanno pace insieme, non sentono più la voce dell'aguzzino. | 18 együtt vannak bántódás nélkül, akik hajdan foglyok voltak, nem hallják többé a börtönőr szavát. |
19 Laggiù è il piccolo e il grande, e lo schiavo è libero dal suo padrone. | 19 Együtt van ott kicsiny és nagy egyaránt, s a szolga már nem függ urától. |
20 Perché dare la luce a un infelice e la vita a chi ha l'amarezza nel cuore, | 20 Mire való világosság a nyomorultnak és élet a keseredett léleknek? |
21 a quelli che aspettano la morte e non viene, che la cercano più di un tesoro, | 21 Azoknak, akik várják a halált, de nem jő, és ásva keresik, jobban mint a kincset; |
22 che godono alla vista di un tumulo, gioiscono se possono trovare una tomba... | 22 akik örülnének mérték nélkül, ha a sírt végre megtalálnák? |
23 a un uomo, la cui via è nascosta e che Dio da ogni parte ha sbarrato? | 23 Mire való az élet a férfinak, akinek útja el van rejtve, akit Isten homályba burkolt? |
24 Così, al posto del cibo entra il mio gemito, e i miei ruggiti sgorgano come acqua, | 24 Sóhajjal kezdem étkezésemet, mint víz árja ömlik hangos zokogásom; |
25 perché ciò che temo mi accade e quel che mi spaventa mi raggiunge. | 25 mert amitől félve féltem, az elért engem, s amitől rettegtem, eljött reám. |
26 Non ho tranquillità, non ho requie, non ho riposo e viene il tormento! | 26 Nem voltam álnok, nem hallgattam, nem nyugodtam, mégis rámborult a harag!« |