Giobbe 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLIA |
---|---|
1 Dopo, Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno; | 1 Después de esto, abrió Job la boca y maldijo su día. |
2 prese a dire: | 2 Tomó Job la palabra y dijo: |
3 Perisca il giorno in cui nacqui e la notte in cui si disse: "È stato concepito un uomo!". | 3 ¡Perezca el día en que nací, y la noche que dijo: «Un varón ha sido concebido!» |
4 Quel giorno sia tenebra, non lo ricerchi Dio dall'alto, né brilli mai su di esso la luce. | 4 El día aquel hágase tinieblas, no lo requiera Dios desde lo alto, ni brille sobre él la luz. |
5 Lo rivendichi tenebra e morte, gli si stenda sopra una nube e lo facciano spaventoso gli uragani del giorno! | 5 Lo reclamen tinieblas y sombras, un nublado se cierna sobre él, lo estremezca un eclipse. |
6 Quel giorno lo possieda il buio non si aggiunga ai giorni dell'anno, non entri nel conto dei mesi. | 6 Sí, la oscuridad de él se apodere, no se añada a los días del año, ni entre en la cuenta de los meses. |
7 Ecco, quella notte sia lugubre e non entri giubilo in essa. | 7 Y aquella noche hágase inerte, impenetrable a los clamores de alegría. |
8 La maledicano quelli che imprecano al giorno, che sono pronti a evocare Leviatan. | 8 Maldíganla los que maldicen el día, los dispuestos a despertar a Leviatán. |
9 Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, speri la luce e non venga; non veda schiudersi le palpebre dell'aurora, | 9 Sean tinieblas las estrellas de su aurora, la luz espere en vano, y no vea los párpados del alba. |
10 poiché non mi ha chiuso il varco del grembo materno, e non ha nascosto l'affanno agli occhi miei! | 10 Porque no me cerró las puertas del vientre donde estaba, ni ocultó a mis ojos el dolor. |
11 E perché non sono morto fin dal seno di mia madre e non spirai appena uscito dal grembo? | 11 ¿Por qué no morí cuando salí del seno, o no expiré al salir del vientre? |
12 Perché due ginocchia mi hanno accolto, e perché due mammelle, per allattarmi? | 12 ¿Por qué me acogieron dos rodillas? ¿por qué hubo dos pechos para que mamara? |
13 Sì, ora giacerei tranquillo, dormirei e avrei pace | 13 Pues ahora descansaría tranquilo, dormiría ya en paz, |
14 con i re e i governanti della terra, che si sono costruiti mausolei, | 14 con los reyes y los notables de la tierra, que se construyen soledades; |
15 o con i principi, che hanno oro e riempiono le case d'argento. | 15 o con los príncipes que poseen oro y llenan de plata sus moradas. |
16 Oppure, come aborto nascosto, più non sarei, o come i bimbi che non hanno visto la luce. | 16 O ni habría existido, como aborto ocultado, como los fetos que no vieron la luz. |
17 Laggiù i malvagi cessano d'agitarsi, laggiù riposano gli sfiniti di forze. | 17 Allí acaba la agitación de los malvados, allí descansan los exhaustos. |
18 I prigionieri hanno pace insieme, non sentono più la voce dell'aguzzino. | 18 También están tranquilos los cautivos, sin oír más la voz del capataz. |
19 Laggiù è il piccolo e il grande, e lo schiavo è libero dal suo padrone. | 19 Chicos y grandes son allí lo mismo, y el esclavo se ve libre de su dueño. |
20 Perché dare la luce a un infelice e la vita a chi ha l'amarezza nel cuore, | 20 ¿Para qué dar la luz a un desdichado, la vida a los que tienen amargada el alma, |
21 a quelli che aspettano la morte e non viene, che la cercano più di un tesoro, | 21 a los que ansían la muerte que no llega y excavan en su búsqueda más que por un tesoro, |
22 che godono alla vista di un tumulo, gioiscono se possono trovare una tomba... | 22 a los que se alegran ante el túmulo y exultan cuando alcanzan la tumba, |
23 a un uomo, la cui via è nascosta e che Dio da ogni parte ha sbarrato? | 23 a un hombre que ve cerrado su camino, y a quien Dios tiene cercado? |
24 Così, al posto del cibo entra il mio gemito, e i miei ruggiti sgorgano come acqua, | 24 Como alimento viene mi suspiro, como el agua se derraman mis lamentos. |
25 perché ciò che temo mi accade e quel che mi spaventa mi raggiunge. | 25 Porque si de algo tengo miedo, me acaece, y me sucede lo que temo. |
26 Non ho tranquillità, non ho requie, non ho riposo e viene il tormento! | 26 No hay para mí tranquilidad ni calma, no hay reposo: turbación es lo que llega. |