Giobbe 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Giobbe continuò a pronunziare le sue sentenze e disse: | 1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал: |
| 2 Oh, potessi tornare com'ero ai mesi di un tempo, ai giorni in cui Dio mi proteggeva, | 2 о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня, |
| 3 quando brillava la sua lucerna sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre; | 3 когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы; |
| 4 com'ero ai giorni del mio autunno, quando Dio proteggeva la mia tenda, | 4 как был я во дни молодости моей, когда милость Божия [была] над шатром моим, |
| 5 quando l'Onnipotente era ancora con me e i giovani mi stavano attorno; | 5 когда еще Вседержитель [был] со мною, и дети мои вокруг меня, |
| 6 quando mi lavavo in piedi nel latte e la roccia mi versava ruscelli d'olio! | 6 когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея! |
| 7 Quando uscivo verso la porta della città e sulla piazza ponevo il mio seggio: | 7 когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, -- |
| 8 vedendomi, i giovani si ritiravano e i vecchi si alzavano in piedi; | 8 юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли; |
| 9 i notabili sospendevano i discorsi e si mettevan la mano sulla bocca; | 9 князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои; |
| 10 la voce dei capi si smorzava e la loro lingua restava fissa al palato; | 10 голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их. |
| 11 con gli orecchi ascoltavano e mi dicevano felice, con gli occhi vedevano e mi rendevano testimonianza, | 11 Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня, |
| 12 perché soccorrevo il povero che chiedeva aiuto, l'orfano che ne era privo. | 12 потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного. |
| 13 La benedizione del morente scendeva su di me e al cuore della vedova infondevo la gioia. | 13 Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость. |
| 14 Mi ero rivestito di giustizia come di un vestimento; come mantello e turbante era la mia equità. | 14 Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло. |
| 15 Io ero gli occhi per il cieco, ero i piedi per lo zoppo. | 15 Я был глазами слепому и ногами хромому; |
| 16 Padre io ero per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto; | 16 отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно. |
| 17 rompevo la mascella al perverso e dai suoi denti strappavo la preda. | 17 Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное. |
| 18 Pensavo: "Spirerò nel mio nido e moltiplicherò come sabbia i miei giorni". | 18 И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни [мои] будут многи, как песок; |
| 19 La mia radice avrà adito alle acque e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo. | 19 корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих; |
| 20 La mia gloria sarà sempre nuova e il mio arco si rinforzerà nella mia mano. | 20 слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей. |
| 21 Mi ascoltavano in attesa fiduciosa e tacevano per udire il mio consiglio. | 21 Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем. |
| 22 Dopo le mie parole non replicavano e su di loro scendevano goccia a goccia i miei detti. | 22 После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них. |
| 23 Mi attendevano come si attende la pioggia e aprivano la bocca come ad acqua primaverile. | 23 Ждали меня, как дождя, и, [как] дождю позднему, открывали уста свои. |
| 24 Se a loro sorridevo, non osavano crederlo, né turbavano la serenità del mio volto. | 24 Бывало, улыбнусь им--они не верят; и света лица моего они не помрачали. |
| 25 Indicavo loro la via da seguire e sedevo come capo, e vi rimanevo come un re fra i soldati o come un consolatore d'afflitti. | 25 Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ