Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 29


font
BIBBIA CEI 1974MODERN HEBREW BIBLE
1 Giobbe continuò a pronunziare le sue sentenze e disse:

1 ויסף איוב שאת משלו ויאמר
2 Oh, potessi tornare com'ero ai mesi di un tempo,
ai giorni in cui Dio mi proteggeva,
2 מי יתנני כירחי קדם כימי אלוה ישמרני
3 quando brillava la sua lucerna sopra il mio capo
e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre;
3 בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך
4 com'ero ai giorni del mio autunno,
quando Dio proteggeva la mia tenda,
4 כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי
5 quando l'Onnipotente era ancora con me
e i giovani mi stavano attorno;
5 בעוד שדי עמדי סביבותי נערי
6 quando mi lavavo in piedi nel latte
e la roccia mi versava ruscelli d'olio!
6 ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי שמן
7 Quando uscivo verso la porta della città
e sulla piazza ponevo il mio seggio:
7 בצאתי שער עלי קרת ברחוב אכין מושבי
8 vedendomi, i giovani si ritiravano
e i vecchi si alzavano in piedi;
8 ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו
9 i notabili sospendevano i discorsi
e si mettevan la mano sulla bocca;
9 שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם
10 la voce dei capi si smorzava
e la loro lingua restava fissa al palato;
10 קול נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה
11 con gli orecchi ascoltavano e mi dicevano felice,
con gli occhi vedevano e mi rendevano testimonianza,
11 כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני
12 perché soccorrevo il povero che chiedeva aiuto,
l'orfano che ne era privo.
12 כי אמלט עני משוע ויתום ולא עזר לו
13 La benedizione del morente scendeva su di me
e al cuore della vedova infondevo la gioia.
13 ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן
14 Mi ero rivestito di giustizia come di un
vestimento;
come mantello e turbante era la mia equità.
14 צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי
15 Io ero gli occhi per il cieco,
ero i piedi per lo zoppo.
15 עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני
16 Padre io ero per i poveri
ed esaminavo la causa dello sconosciuto;
16 אב אנכי לאביונים ורב לא ידעתי אחקרהו
17 rompevo la mascella al perverso
e dai suoi denti strappavo la preda.
17 ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף
18 Pensavo: "Spirerò nel mio nido
e moltiplicherò come sabbia i miei giorni".
18 ואמר עם קני אגוע וכחול ארבה ימים
19 La mia radice avrà adito alle acque
e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo.
19 שרשי פתוח אלי מים וטל ילין בקצירי
20 La mia gloria sarà sempre nuova
e il mio arco si rinforzerà nella mia mano.
20 כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף
21 Mi ascoltavano in attesa fiduciosa
e tacevano per udire il mio consiglio.
21 לי שמעו ויחלו וידמו למו עצתי
22 Dopo le mie parole non replicavano
e su di loro scendevano goccia a goccia i miei detti.
22 אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי
23 Mi attendevano come si attende la pioggia
e aprivano la bocca come ad acqua primaverile.
23 ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש
24 Se a loro sorridevo, non osavano crederlo,
né turbavano la serenità del mio volto.
24 אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון
25 Indicavo loro la via da seguire e sedevo come capo,
e vi rimanevo come un re fra i soldati
o come un consolatore d'afflitti.
25 אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם