Giobbe 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Giobbe continuò a pronunziare le sue sentenze e disse: | 1 ויסף איוב שאת משלו ויאמר |
2 Oh, potessi tornare com'ero ai mesi di un tempo, ai giorni in cui Dio mi proteggeva, | 2 מי יתנני כירחי קדם כימי אלוה ישמרני |
3 quando brillava la sua lucerna sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre; | 3 בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך |
4 com'ero ai giorni del mio autunno, quando Dio proteggeva la mia tenda, | 4 כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי |
5 quando l'Onnipotente era ancora con me e i giovani mi stavano attorno; | 5 בעוד שדי עמדי סביבותי נערי |
6 quando mi lavavo in piedi nel latte e la roccia mi versava ruscelli d'olio! | 6 ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי שמן |
7 Quando uscivo verso la porta della città e sulla piazza ponevo il mio seggio: | 7 בצאתי שער עלי קרת ברחוב אכין מושבי |
8 vedendomi, i giovani si ritiravano e i vecchi si alzavano in piedi; | 8 ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו |
9 i notabili sospendevano i discorsi e si mettevan la mano sulla bocca; | 9 שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם |
10 la voce dei capi si smorzava e la loro lingua restava fissa al palato; | 10 קול נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה |
11 con gli orecchi ascoltavano e mi dicevano felice, con gli occhi vedevano e mi rendevano testimonianza, | 11 כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני |
12 perché soccorrevo il povero che chiedeva aiuto, l'orfano che ne era privo. | 12 כי אמלט עני משוע ויתום ולא עזר לו |
13 La benedizione del morente scendeva su di me e al cuore della vedova infondevo la gioia. | 13 ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן |
14 Mi ero rivestito di giustizia come di un vestimento; come mantello e turbante era la mia equità. | 14 צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי |
15 Io ero gli occhi per il cieco, ero i piedi per lo zoppo. | 15 עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני |
16 Padre io ero per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto; | 16 אב אנכי לאביונים ורב לא ידעתי אחקרהו |
17 rompevo la mascella al perverso e dai suoi denti strappavo la preda. | 17 ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף |
18 Pensavo: "Spirerò nel mio nido e moltiplicherò come sabbia i miei giorni". | 18 ואמר עם קני אגוע וכחול ארבה ימים |
19 La mia radice avrà adito alle acque e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo. | 19 שרשי פתוח אלי מים וטל ילין בקצירי |
20 La mia gloria sarà sempre nuova e il mio arco si rinforzerà nella mia mano. | 20 כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף |
21 Mi ascoltavano in attesa fiduciosa e tacevano per udire il mio consiglio. | 21 לי שמעו ויחלו וידמו למו עצתי |
22 Dopo le mie parole non replicavano e su di loro scendevano goccia a goccia i miei detti. | 22 אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי |
23 Mi attendevano come si attende la pioggia e aprivano la bocca come ad acqua primaverile. | 23 ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש |
24 Se a loro sorridevo, non osavano crederlo, né turbavano la serenità del mio volto. | 24 אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון |
25 Indicavo loro la via da seguire e sedevo come capo, e vi rimanevo come un re fra i soldati o come un consolatore d'afflitti. | 25 אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם |