Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 29


font
BIBBIA CEI 1974SMITH VAN DYKE
1 Giobbe continuò a pronunziare le sue sentenze e disse:

1 وعاد ايوب ينطق بمثله فقال
2 Oh, potessi tornare com'ero ai mesi di un tempo,
ai giorni in cui Dio mi proteggeva,
2 يا ليتني كما في الشهور السالفة وكالايام التي حفظني الله فيها
3 quando brillava la sua lucerna sopra il mio capo
e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre;
3 حين اضاء سراجه على راسي وبنوره سلكت الظلمة.
4 com'ero ai giorni del mio autunno,
quando Dio proteggeva la mia tenda,
4 كما كنت في ايام خريفي ورضا الله على خيمتي
5 quando l'Onnipotente era ancora con me
e i giovani mi stavano attorno;
5 والقدير بعد معي وحولي غلماني
6 quando mi lavavo in piedi nel latte
e la roccia mi versava ruscelli d'olio!
6 اذ غسلت خطواتي باللبن والصخر سكب لي جداول زيت
7 Quando uscivo verso la porta della città
e sulla piazza ponevo il mio seggio:
7 حين كنت اخرج الى الباب في القرية واهيّئ في الساحة مجلسي.
8 vedendomi, i giovani si ritiravano
e i vecchi si alzavano in piedi;
8 رآني الغلمان فاختبأوا والاشياخ قاموا ووقفوا.
9 i notabili sospendevano i discorsi
e si mettevan la mano sulla bocca;
9 العظماء امسكوا عن الكلام ووضعوا ايديهم على افواههم.
10 la voce dei capi si smorzava
e la loro lingua restava fissa al palato;
10 صوت الشرفاء اختفى ولصقت ألسنتهم باحناكهم.
11 con gli orecchi ascoltavano e mi dicevano felice,
con gli occhi vedevano e mi rendevano testimonianza,
11 لان الاذن سمعت فطوّبتني والعين رأت فشهدت لي.
12 perché soccorrevo il povero che chiedeva aiuto,
l'orfano che ne era privo.
12 لاني انقذت المسكين المستغيث واليتيم ولا معين له.
13 La benedizione del morente scendeva su di me
e al cuore della vedova infondevo la gioia.
13 بركة الهالك حلت عليّ وجعلت قلب الارملة يسرّ.
14 Mi ero rivestito di giustizia come di un
vestimento;
come mantello e turbante era la mia equità.
14 لبست البر فكساني. كجبّة وعمامة كان عدلي.
15 Io ero gli occhi per il cieco,
ero i piedi per lo zoppo.
15 كنت عيونا للعمي وارجلا للعرج.
16 Padre io ero per i poveri
ed esaminavo la causa dello sconosciuto;
16 اب انا للفقراء ودعوى لم اعرفها فحصت عنها.
17 rompevo la mascella al perverso
e dai suoi denti strappavo la preda.
17 هشمت اضراس الظالم ومن بين اسنانه خطفت الفريسة.
18 Pensavo: "Spirerò nel mio nido
e moltiplicherò come sabbia i miei giorni".
18 فقلت اني في وكري اسلم الروح ومثل السمندل اكثر اياما.
19 La mia radice avrà adito alle acque
e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo.
19 أصلي كان منبسطا الى المياه والطل بات على اغصاني.
20 La mia gloria sarà sempre nuova
e il mio arco si rinforzerà nella mia mano.
20 كرامتي بقيت حديثة عندي وقوسي تجددت في يدي.
21 Mi ascoltavano in attesa fiduciosa
e tacevano per udire il mio consiglio.
21 لي سمعوا وانتظروا ونصتوا عند مشورتي.
22 Dopo le mie parole non replicavano
e su di loro scendevano goccia a goccia i miei detti.
22 بعد كلامي لم يثنّوا وقولي قطر عليهم.
23 Mi attendevano come si attende la pioggia
e aprivano la bocca come ad acqua primaverile.
23 وانتظروني مثل المطر وفغروا افواههم كما للمطر المتأخر.
24 Se a loro sorridevo, non osavano crederlo,
né turbavano la serenità del mio volto.
24 ان ضحكت عليم لم يصدقوا ونور وجهي لم يعبسوا.
25 Indicavo loro la via da seguire e sedevo come capo,
e vi rimanevo come un re fra i soldati
o come un consolatore d'afflitti.
25 كنت اختار طريقهم واجلس راسا واسكن كملك في جيش كمن يعزي النائحين