Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 29


font
BIBBIA CEI 1974LXX
1 Giobbe continuò a pronunziare le sue sentenze e disse:

1 ετι δε προσθεις ιωβ ειπεν τω προοιμιω
2 Oh, potessi tornare com'ero ai mesi di un tempo,
ai giorni in cui Dio mi proteggeva,
2 τις αν με θειη κατα μηνα εμπροσθεν ημερων ων με ο θεος εφυλαξεν
3 quando brillava la sua lucerna sopra il mio capo
e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre;
3 ως οτε ηυγει ο λυχνος αυτου υπερ κεφαλης μου οτε τω φωτι αυτου επορευομην εν σκοτει
4 com'ero ai giorni del mio autunno,
quando Dio proteggeva la mia tenda,
4 οτε ημην επιβριθων οδοις οτε ο θεος επισκοπην εποιειτο του οικου μου
5 quando l'Onnipotente era ancora con me
e i giovani mi stavano attorno;
5 οτε ημην υλωδης λιαν κυκλω δε μου οι παιδες
6 quando mi lavavo in piedi nel latte
e la roccia mi versava ruscelli d'olio!
6 οτε εχεοντο μου αι οδοι βουτυρω τα δε ορη μου εχεοντο γαλακτι
7 Quando uscivo verso la porta della città
e sulla piazza ponevo il mio seggio:
7 οτε εξεπορευομην ορθριος εν πολει εν δε πλατειαις ετιθετο μου ο διφρος
8 vedendomi, i giovani si ritiravano
e i vecchi si alzavano in piedi;
8 ιδοντες με νεανισκοι εκρυβησαν πρεσβυται δε παντες εστησαν
9 i notabili sospendevano i discorsi
e si mettevan la mano sulla bocca;
9 αδροι δε επαυσαντο λαλουντες δακτυλον επιθεντες επι στοματι
10 la voce dei capi si smorzava
e la loro lingua restava fissa al palato;
10 οι δε ακουσαντες εμακαρισαν με και γλωσσα αυτων τω λαρυγγι αυτων εκολληθη
11 con gli orecchi ascoltavano e mi dicevano felice,
con gli occhi vedevano e mi rendevano testimonianza,
11 οτι ους ηκουσεν και εμακαρισεν με οφθαλμος δε ιδων με εξεκλινεν
12 perché soccorrevo il povero che chiedeva aiuto,
l'orfano che ne era privo.
12 διεσωσα γαρ πτωχον εκ χειρος δυναστου και ορφανω ω ουκ ην βοηθος εβοηθησα
13 La benedizione del morente scendeva su di me
e al cuore della vedova infondevo la gioia.
13 ευλογια απολλυμενου επ' εμε ελθοι στομα δε χηρας με ευλογησεν
14 Mi ero rivestito di giustizia come di un
vestimento;
come mantello e turbante era la mia equità.
14 δικαιοσυνην δε ενεδεδυκειν ημφιασαμην δε κριμα ισα διπλοιδι
15 Io ero gli occhi per il cieco,
ero i piedi per lo zoppo.
15 οφθαλμος ημην τυφλων πους δε χωλων
16 Padre io ero per i poveri
ed esaminavo la causa dello sconosciuto;
16 εγω ημην πατηρ αδυνατων δικην δε ην ουκ ηδειν εξιχνιασα
17 rompevo la mascella al perverso
e dai suoi denti strappavo la preda.
17 συνετριψα δε μυλας αδικων εκ δε μεσου των οδοντων αυτων αρπαγμα εξεσπασα
18 Pensavo: "Spirerò nel mio nido
e moltiplicherò come sabbia i miei giorni".
18 ειπα δε η ηλικια μου γηρασει ωσπερ στελεχος φοινικος πολυν χρονον βιωσω
19 La mia radice avrà adito alle acque
e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo.
19 η ριζα μου διηνοικται επι υδατος και δροσος αυλισθησεται εν τω θερισμω μου
20 La mia gloria sarà sempre nuova
e il mio arco si rinforzerà nella mia mano.
20 η δοξα μου καινη μετ' εμου και το τοξον μου εν χειρι αυτου πορευσεται
21 Mi ascoltavano in attesa fiduciosa
e tacevano per udire il mio consiglio.
21 εμου ακουσαντες προσεσχον εσιωπησαν δε επι τη εμη βουλη
22 Dopo le mie parole non replicavano
e su di loro scendevano goccia a goccia i miei detti.
22 επι δε τω εμω ρηματι ου προσεθεντο περιχαρεις δε εγινοντο οποταν αυτοις ελαλουν
23 Mi attendevano come si attende la pioggia
e aprivano la bocca come ad acqua primaverile.
23 ωσπερ γη διψωσα προσδεχομενη τον υετον ουτως ουτοι την εμην λαλιαν
24 Se a loro sorridevo, non osavano crederlo,
né turbavano la serenità del mio volto.
24 εαν γελασω προς αυτους ου μη πιστευσωσιν και φως του προσωπου μου ουκ απεπιπτεν
25 Indicavo loro la via da seguire e sedevo come capo,
e vi rimanevo come un re fra i soldati
o come un consolatore d'afflitti.
25 εξελεξαμην οδον αυτων και εκαθισα αρχων και κατεσκηνουν ωσει βασιλευς εν μονοζωνοις ον τροπον παθεινους παρακαλων