Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 29


font
BIBBIA CEI 1974CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Giobbe continuò a pronunziare le sue sentenze e disse:

1 Job also added to this, using figures of speech, and he said:
2 Oh, potessi tornare com'ero ai mesi di un tempo,
ai giorni in cui Dio mi proteggeva,
2 Who will grant to me that I might be as I was in former months, according to the days when God kept watch over me?
3 quando brillava la sua lucerna sopra il mio capo
e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre;
3 At that time, his lamp shined over my head, and by his light, I walked through the darkness.
4 com'ero ai giorni del mio autunno,
quando Dio proteggeva la mia tenda,
4 I was then just as in the days of my youth, when God was privately in my tabernacle.
5 quando l'Onnipotente era ancora con me
e i giovani mi stavano attorno;
5 At that time, the Almighty was with me and my children surrounded me.
6 quando mi lavavo in piedi nel latte
e la roccia mi versava ruscelli d'olio!
6 Then, I washed my feet with butter, and a boulder poured out rivers of oil for me.
7 Quando uscivo verso la porta della città
e sulla piazza ponevo il mio seggio:
7 When I went to the gate of the city, or to the main street, they prepared a chair for me.
8 vedendomi, i giovani si ritiravano
e i vecchi si alzavano in piedi;
8 The youths saw me and hid themselves, and the elders, rising up, remained standing.
9 i notabili sospendevano i discorsi
e si mettevan la mano sulla bocca;
9 The leaders stopped talking, and they placed a finder over their mouth.
10 la voce dei capi si smorzava
e la loro lingua restava fissa al palato;
10 The commanders subdued their voice, and their tongue adhered to their throat.
11 con gli orecchi ascoltavano e mi dicevano felice,
con gli occhi vedevano e mi rendevano testimonianza,
11 The ear that heard me, blessed me, and the eye that saw me, gave testimony for me.
12 perché soccorrevo il povero che chiedeva aiuto,
l'orfano che ne era privo.
12 This was because I had freed the poor, who cried out, and the orphan, who had no helper.
13 La benedizione del morente scendeva su di me
e al cuore della vedova infondevo la gioia.
13 The blessing of him who would have been destroyed came upon me, and I consoled the heart of the widow.
14 Mi ero rivestito di giustizia come di un
vestimento;
come mantello e turbante era la mia equità.
14 I put on justice, and I clothed myself with my judgment, like a robe and a diadem.
15 Io ero gli occhi per il cieco,
ero i piedi per lo zoppo.
15 I was an eye for the blind and a foot for the lame.
16 Padre io ero per i poveri
ed esaminavo la causa dello sconosciuto;
16 I was the father of the poor; and if I lacked knowledge about any case, I investigated very diligently.
17 rompevo la mascella al perverso
e dai suoi denti strappavo la preda.
17 I crushed the jaws of the impious, and I took away prey from his teeth.
18 Pensavo: "Spirerò nel mio nido
e moltiplicherò come sabbia i miei giorni".
18 And I said, “I will die in my little nest, and like a palm tree, I will multiply my days.
19 La mia radice avrà adito alle acque
e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo.
19 My root has been spread beside the waters, and the dew will remain with my harvest.
20 La mia gloria sarà sempre nuova
e il mio arco si rinforzerà nella mia mano.
20 My glory will always be restored, and my bow will be restored to my hand.”
21 Mi ascoltavano in attesa fiduciosa
e tacevano per udire il mio consiglio.
21 Those who heard me, expected vindication, and they listened closely in silence to my counsel.
22 Dopo le mie parole non replicavano
e su di loro scendevano goccia a goccia i miei detti.
22 To my words, they dared to add nothing, and my eloquence poured over them.
23 Mi attendevano come si attende la pioggia
e aprivano la bocca come ad acqua primaverile.
23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for belated rains.
24 Se a loro sorridevo, non osavano crederlo,
né turbavano la serenità del mio volto.
24 If I had ever laughed at them, they would not have believed it, and the light of my face was not cast down towards the ground.
25 Indicavo loro la via da seguire e sedevo come capo,
e vi rimanevo come un re fra i soldati
o come un consolatore d'afflitti.
25 If I wished to go to them, I sat down first, and, though I sat like a king surrounded by an army, yet I was a comforter to whose who mourned.