Giobbe 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Giobbe continuò a pronunziare le sue sentenze e disse: | 1 Job also added to this, using figures of speech, and he said: |
2 Oh, potessi tornare com'ero ai mesi di un tempo, ai giorni in cui Dio mi proteggeva, | 2 Who will grant to me that I might be as I was in former months, according to the days when God kept watch over me? |
3 quando brillava la sua lucerna sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre; | 3 At that time, his lamp shined over my head, and by his light, I walked through the darkness. |
4 com'ero ai giorni del mio autunno, quando Dio proteggeva la mia tenda, | 4 I was then just as in the days of my youth, when God was privately in my tabernacle. |
5 quando l'Onnipotente era ancora con me e i giovani mi stavano attorno; | 5 At that time, the Almighty was with me and my children surrounded me. |
6 quando mi lavavo in piedi nel latte e la roccia mi versava ruscelli d'olio! | 6 Then, I washed my feet with butter, and a boulder poured out rivers of oil for me. |
7 Quando uscivo verso la porta della città e sulla piazza ponevo il mio seggio: | 7 When I went to the gate of the city, or to the main street, they prepared a chair for me. |
8 vedendomi, i giovani si ritiravano e i vecchi si alzavano in piedi; | 8 The youths saw me and hid themselves, and the elders, rising up, remained standing. |
9 i notabili sospendevano i discorsi e si mettevan la mano sulla bocca; | 9 The leaders stopped talking, and they placed a finder over their mouth. |
10 la voce dei capi si smorzava e la loro lingua restava fissa al palato; | 10 The commanders subdued their voice, and their tongue adhered to their throat. |
11 con gli orecchi ascoltavano e mi dicevano felice, con gli occhi vedevano e mi rendevano testimonianza, | 11 The ear that heard me, blessed me, and the eye that saw me, gave testimony for me. |
12 perché soccorrevo il povero che chiedeva aiuto, l'orfano che ne era privo. | 12 This was because I had freed the poor, who cried out, and the orphan, who had no helper. |
13 La benedizione del morente scendeva su di me e al cuore della vedova infondevo la gioia. | 13 The blessing of him who would have been destroyed came upon me, and I consoled the heart of the widow. |
14 Mi ero rivestito di giustizia come di un vestimento; come mantello e turbante era la mia equità. | 14 I put on justice, and I clothed myself with my judgment, like a robe and a diadem. |
15 Io ero gli occhi per il cieco, ero i piedi per lo zoppo. | 15 I was an eye for the blind and a foot for the lame. |
16 Padre io ero per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto; | 16 I was the father of the poor; and if I lacked knowledge about any case, I investigated very diligently. |
17 rompevo la mascella al perverso e dai suoi denti strappavo la preda. | 17 I crushed the jaws of the impious, and I took away prey from his teeth. |
18 Pensavo: "Spirerò nel mio nido e moltiplicherò come sabbia i miei giorni". | 18 And I said, “I will die in my little nest, and like a palm tree, I will multiply my days. |
19 La mia radice avrà adito alle acque e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo. | 19 My root has been spread beside the waters, and the dew will remain with my harvest. |
20 La mia gloria sarà sempre nuova e il mio arco si rinforzerà nella mia mano. | 20 My glory will always be restored, and my bow will be restored to my hand.” |
21 Mi ascoltavano in attesa fiduciosa e tacevano per udire il mio consiglio. | 21 Those who heard me, expected vindication, and they listened closely in silence to my counsel. |
22 Dopo le mie parole non replicavano e su di loro scendevano goccia a goccia i miei detti. | 22 To my words, they dared to add nothing, and my eloquence poured over them. |
23 Mi attendevano come si attende la pioggia e aprivano la bocca come ad acqua primaverile. | 23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for belated rains. |
24 Se a loro sorridevo, non osavano crederlo, né turbavano la serenità del mio volto. | 24 If I had ever laughed at them, they would not have believed it, and the light of my face was not cast down towards the ground. |
25 Indicavo loro la via da seguire e sedevo come capo, e vi rimanevo come un re fra i soldati o come un consolatore d'afflitti. | 25 If I wished to go to them, I sat down first, and, though I sat like a king surrounded by an army, yet I was a comforter to whose who mourned. |