Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 29


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 Giobbe continuò a pronunziare le sue sentenze e disse:

1 Job continua de s'exprimer en sentences et dit:
2 Oh, potessi tornare com'ero ai mesi di un tempo,
ai giorni in cui Dio mi proteggeva,
2 Qui me fera revivre les mois d'antan, ces jours où Dieu veillait sur moi,
3 quando brillava la sua lucerna sopra il mio capo
e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre;
3 où sa lampe brillait sur ma tête et sa lumière me guidait dans les ténèbres!
4 com'ero ai giorni del mio autunno,
quando Dio proteggeva la mia tenda,
4 Puissé-je revoir les jours de mon automne, quand Dieu protégeait ma tente,
5 quando l'Onnipotente era ancora con me
e i giovani mi stavano attorno;
5 que Shaddaï demeurait avec moi et que mes garçons m'entouraient;
6 quando mi lavavo in piedi nel latte
e la roccia mi versava ruscelli d'olio!
6 quand mes pieds baignaient dans le laitage, et du rocher coulaient des ruisseaux d'huile!
7 Quando uscivo verso la porta della città
e sulla piazza ponevo il mio seggio:
7 Si je sortais vers la porte de la ville, si j'installais mon siège sur la place,
8 vedendomi, i giovani si ritiravano
e i vecchi si alzavano in piedi;
8 à ma vue, les jeunes gens se retiraient, les vieillards se mettaient debout.
9 i notabili sospendevano i discorsi
e si mettevan la mano sulla bocca;
9 Les notables arrêtaient leurs discours et mettaient la main sur leur bouche.
10 la voce dei capi si smorzava
e la loro lingua restava fissa al palato;
10 La voix des chefs s'étouffait et leur langue se collait au palais.
11 con gli orecchi ascoltavano e mi dicevano felice,
con gli occhi vedevano e mi rendevano testimonianza,
11 A m'entendre, on me félicitait, à me voir, on me rendait témoignage.
12 perché soccorrevo il povero che chiedeva aiuto,
l'orfano che ne era privo.
12 Car je délivrais le pauvre en détresse et l'orphelin privé d'appui.
13 La benedizione del morente scendeva su di me
e al cuore della vedova infondevo la gioia.
13 La bénédiction du mourant se posait sur moi et je rendais la joie au coeur de la veuve.
14 Mi ero rivestito di giustizia come di un
vestimento;
come mantello e turbante era la mia equità.
14 J'avais revêtu la justice comme un vêtement, j'avais le droit pour manteau et turban.
15 Io ero gli occhi per il cieco,
ero i piedi per lo zoppo.
15 J'étais les yeux de l'aveugle, les pieds du boiteux.
16 Padre io ero per i poveri
ed esaminavo la causa dello sconosciuto;
16 C'était moi le père des pauvres; la cause d'un inconnu, je l'examinais.
17 rompevo la mascella al perverso
e dai suoi denti strappavo la preda.
17 Je brisais les crocs de l'homme inique, d'entre ses dents j'arrachais sa proie.
18 Pensavo: "Spirerò nel mio nido
e moltiplicherò come sabbia i miei giorni".
18 Et je disais: "Je mourrai dans ma fierté, après des jours nombreux comme le sable.
19 La mia radice avrà adito alle acque
e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo.
19 Mes racines ont accès à l'eau, la rosée se dépose la nuit sur mon feuillage.
20 La mia gloria sarà sempre nuova
e il mio arco si rinforzerà nella mia mano.
20 Ma gloire sera toujours nouvelle et dans ma main mon arc reprendra force.
21 Mi ascoltavano in attesa fiduciosa
e tacevano per udire il mio consiglio.
21 Ils m'écoutaient, dans l'attente, silencieux pour entendre mon avis.
22 Dopo le mie parole non replicavano
e su di loro scendevano goccia a goccia i miei detti.
22 Quand j'avais parlé, nul ne répliquait, et sur eux, goutte à goutte, tombaient mes paroles.
23 Mi attendevano come si attende la pioggia
e aprivano la bocca come ad acqua primaverile.
23 Ils m'attendaient comme la pluie, leur bouche s'ouvrait comme pour l'ondée tardive.
24 Se a loro sorridevo, non osavano crederlo,
né turbavano la serenità del mio volto.
24 Si je leur souriais, ils n'osaient y croire, ils recueillaient sur mon visage tout signe de faveur.
25 Indicavo loro la via da seguire e sedevo come capo,
e vi rimanevo come un re fra i soldati
o come un consolatore d'afflitti.
25 Je leur indiquais la route en siégeant à leur tête, tel un roi installé parmi ses troupes, et je les menaispartout à mon gré.