Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 29


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Giobbe continuò a pronunziare le sue sentenze e disse:

1 Moreover Job continued his parable, and said,
2 Oh, potessi tornare com'ero ai mesi di un tempo,
ai giorni in cui Dio mi proteggeva,
2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
3 quando brillava la sua lucerna sopra il mio capo
e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre;
3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
4 com'ero ai giorni del mio autunno,
quando Dio proteggeva la mia tenda,
4 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
5 quando l'Onnipotente era ancora con me
e i giovani mi stavano attorno;
5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
6 quando mi lavavo in piedi nel latte
e la roccia mi versava ruscelli d'olio!
6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
7 Quando uscivo verso la porta della città
e sulla piazza ponevo il mio seggio:
7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
8 vedendomi, i giovani si ritiravano
e i vecchi si alzavano in piedi;
8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
9 i notabili sospendevano i discorsi
e si mettevan la mano sulla bocca;
9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
10 la voce dei capi si smorzava
e la loro lingua restava fissa al palato;
10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11 con gli orecchi ascoltavano e mi dicevano felice,
con gli occhi vedevano e mi rendevano testimonianza,
11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
12 perché soccorrevo il povero che chiedeva aiuto,
l'orfano che ne era privo.
12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
13 La benedizione del morente scendeva su di me
e al cuore della vedova infondevo la gioia.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
14 Mi ero rivestito di giustizia come di un
vestimento;
come mantello e turbante era la mia equità.
14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
15 Io ero gli occhi per il cieco,
ero i piedi per lo zoppo.
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
16 Padre io ero per i poveri
ed esaminavo la causa dello sconosciuto;
16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
17 rompevo la mascella al perverso
e dai suoi denti strappavo la preda.
17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
18 Pensavo: "Spirerò nel mio nido
e moltiplicherò come sabbia i miei giorni".
18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
19 La mia radice avrà adito alle acque
e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo.
19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
20 La mia gloria sarà sempre nuova
e il mio arco si rinforzerà nella mia mano.
20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
21 Mi ascoltavano in attesa fiduciosa
e tacevano per udire il mio consiglio.
21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
22 Dopo le mie parole non replicavano
e su di loro scendevano goccia a goccia i miei detti.
22 After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
23 Mi attendevano come si attende la pioggia
e aprivano la bocca come ad acqua primaverile.
23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 Se a loro sorridevo, non osavano crederlo,
né turbavano la serenità del mio volto.
24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
25 Indicavo loro la via da seguire e sedevo come capo,
e vi rimanevo come un re fra i soldati
o come un consolatore d'afflitti.
25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.