Giobbe 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Giobbe allora rispose: | 1 Then Job answered and said, |
2 Fino a quando mi tormenterete e mi opprimerete con le vostre parole? | 2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words? |
3 Son dieci volte che mi insultate e mi maltrattate senza pudore. | 3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me. |
4 È poi vero che io abbia mancato e che persista nel mio errore? | 4 And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself. |
5 Non è forse vero che credete di vincere contro di me, rinfacciandomi la mia abiezione? | 5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach: |
6 Sappiate dunque che Dio mi ha piegato e mi ha avviluppato nella sua rete. | 6 Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net. |
7 Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta, chiedo aiuto, ma non c'è giustizia! | 7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment. |
8 Mi ha sbarrato la strada perché non passi e sul mio sentiero ha disteso le tenebre. | 8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths. |
9 Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona. | 9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head. |
10 Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco, mi ha strappato, come un albero, la speranza. | 10 He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree. |
11 Ha acceso contro di me la sua ira e mi considera come suo nemico. | 11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies. |
12 Insieme sono accorse le sue schiere e si sono spianata la strada contro di me; hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda. | 12 His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle. |
13 I miei fratelli si sono allontanati da me, persino gli amici mi si sono fatti stranieri. | 13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me. |
14 Scomparsi sono vicini e conoscenti, mi hanno dimenticato gli ospiti di casa; | 14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me. |
15 da estraneo mi trattano le mie ancelle, un forestiero sono ai loro occhi. | 15 They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight. |
16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca. | 16 I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth. |
17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie e faccio schifo ai figli di mia madre. | 17 My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body. |
18 Anche i monelli hanno ribrezzo di me: se tento d'alzarmi, mi danno la baia. | 18 Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me. |
19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti: quelli che amavo si rivoltano contro di me. | 19 All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me. |
20 Alla pelle si attaccano le mie ossa e non è salva che la pelle dei miei denti. | 20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. |
21 Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici, perché la mano di Dio mi ha percosso! | 21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me. |
22 Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne? | 22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh? |
23 Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro, | 23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book! |
24 fossero impresse con stilo di ferro sul piombo, per sempre s'incidessero sulla roccia! | 24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever! |
25 Io lo so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere! | 25 For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth: |
26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, senza la mia carne, vedrò Dio. | 26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God: |
27 Io lo vedrò, io stesso, e i miei occhi lo contempleranno non da straniero. Le mie viscere si consumano dentro di me. | 27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me. |
28 Poiché dite: "Come lo perseguitiamo noi, se la radice del suo danno è in lui?", | 28 But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me? |
29 temete per voi la spada, poiché punitrice d'iniquità è la spada, affinché sappiate che c'è un giudice. | 29 Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment. |