Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 19


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 Giobbe allora rispose:

1 Job prit la parole et dit:
2 Fino a quando mi tormenterete
e mi opprimerete con le vostre parole?
2 Combien de temps encore allez-vous me fatiguer, et m’assommer à force de paroles?
3 Son dieci volte che mi insultate
e mi maltrattate senza pudore.
3 Dix fois déjà vous m’avez insulté, n’avez-vous pas honte de me maltraiter?
4 È poi vero che io abbia mancato
e che persista nel mio errore?
4 Si réellement je me suis trompé, mon péché ne regarde que moi.
5 Non è forse vero che credete di vincere contro di me,
rinfacciandomi la mia abiezione?
5 Mais vous me regardez de haut: voilà la vérité, et vous me reprochez mon malheur.
6 Sappiate dunque che Dio mi ha piegato
e mi ha avviluppato nella sua rete.
6 Sachez que Dieu me traite injustement et qu’il a jeté sur moi ses filets.
7 Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta,
chiedo aiuto, ma non c'è giustizia!
7 Je crie à la violence, pas de réponse, j’appelle au secours, personne pour me défendre!
8 Mi ha sbarrato la strada perché non passi
e sul mio sentiero ha disteso le tenebre.
8 Il a barré ma route, je n’ai plus de passage, il a mis sur mon chemin les ténèbres.
9 Mi ha spogliato della mia gloria
e mi ha tolto dal capo la corona.
9 Il m’a privé de ma gloire, il a ôté de ma tête la couronne,
10 Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco,
mi ha strappato, come un albero, la speranza.
10 Il me descelle tout autour et me fait partir, il déracine mon espérance.
11 Ha acceso contro di me la sua ira
e mi considera come suo nemico.
11 Il décharge sur moi sa colère, il me traite en ennemi.
12 Insieme sono accorse le sue schiere
e si sono spianata la strada contro di me;
hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda.
12 Toutes ses troupes arrivent à la fois, elles se frayent un chemin jusqu’à moi, elles font le siège de ma demeure.
13 I miei fratelli si sono allontanati da me,
persino gli amici mi si sono fatti stranieri.
13 Il a éloigné de moi mes frères, mes connaissances cherchent à m’éviter.
14 Scomparsi sono vicini e conoscenti,
mi hanno dimenticato gli ospiti di casa;
14 Mes proches, mes compagnons ne me voient plus, les hôtes de ma maison m’ont oublié.
15 da estraneo mi trattano le mie ancelle,
un forestiero sono ai loro occhi.
15 Mes servantes me sont devenues étrangères, comme si pour elles j’étais un inconnu.
16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde,
devo supplicarlo con la mia bocca.
16 J’appelle mon serviteur, il ne me répond pas lorsque je vais jusqu’à le supplier.
17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie
e faccio schifo ai figli di mia madre.
17 Mon haleine répugne à ma femme, mes propres frères sont dégoûtés de moi.
18 Anche i monelli hanno ribrezzo di me:
se tento d'alzarmi, mi danno la baia.
18 Les gamins eux-mêmes me méprisent, si je me lève ils se moquent de moi.
19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti:
quelli che amavo si rivoltano contro di me.
19 Tous mes intimes maintenant me détestent, ceux que j’aimais se sont retournés contre moi.
20 Alla pelle si attaccano le mie ossa
e non è salva che la pelle dei miei denti.
20 Sous ma peau ma chair a pourri, mes os se dénudent comme des dents:
21 Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici,
perché la mano di Dio mi ha percosso!
21 Pitié! Pitié pour moi, ô vous, mes amis: c’est la main de Dieu qui m’a frappé!
22 Perché vi accanite contro di me, come Dio,
e non siete mai sazi della mia carne?
22 Faut-il me persécuter parce que Dieu le fait? n’en avez-vous pas assez de me dévorer?
23 Oh, se le mie parole si scrivessero,
se si fissassero in un libro,
23 Ah, je voudrais qu’on écrive mes paroles, et qu’on les grave sur du bronze
24 fossero impresse con stilo di ferro sul piombo,
per sempre s'incidessero sulla roccia!
24 avec un ciseau de fer, un burin, et qu’elles soient pour toujours inscrites dans la pierre.
25 Io lo so che il mio Vendicatore è vivo
e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
25 Je sais que mon libérateur est vivant, et qu’à la fin il se présentera sur terre.
26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta,
senza la mia carne, vedrò Dio.
26 Alors je me mettrai debout derrière ma peau, et de ma chair je verrai Dieu!
27 Io lo vedrò, io stesso,
e i miei occhi lo contempleranno non da straniero.
Le mie viscere si consumano dentro di me.
27 Je le verrai, moi, le même, et c’est lui que mes yeux verront, pas un autre: mon cœur déjà s’épuise dans cette attente.
28 Poiché dite: "Come lo perseguitiamo noi,
se la radice del suo danno è in lui?",
28 Mais vous en êtes à dire: “Comment l’attaquer? trouvons-lui quelque parole à reprendre”.
29 temete per voi la spada,
poiché punitrice d'iniquità è la spada,
affinché sappiate che c'è un giudice.
29 Alors craignez que l’épée ne vous frappe, car la Colère s’enflamme contre les fautes, et vous saurez qu’il y a une justice!