Giobbe 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Giobbe allora rispose: | 1 Jó respondeu então nestes termos: |
2 Fino a quando mi tormenterete e mi opprimerete con le vostre parole? | 2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos? |
3 Son dieci volte che mi insultate e mi maltrattate senza pudore. | 3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar. |
4 È poi vero che io abbia mancato e che persista nel mio errore? | 4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo. |
5 Non è forse vero che credete di vincere contro di me, rinfacciandomi la mia abiezione? | 5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia, |
6 Sappiate dunque che Dio mi ha piegato e mi ha avviluppato nella sua rete. | 6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes. |
7 Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta, chiedo aiuto, ma non c'è giustizia! | 7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça. |
8 Mi ha sbarrato la strada perché non passi e sul mio sentiero ha disteso le tenebre. | 8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho; |
9 Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona. | 9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça. |
10 Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco, mi ha strappato, come un albero, la speranza. | 10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore, |
11 Ha acceso contro di me la sua ira e mi considera come suo nemico. | 11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo. |
12 Insieme sono accorse le sue schiere e si sono spianata la strada contro di me; hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda. | 12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda. |
13 I miei fratelli si sono allontanati da me, persino gli amici mi si sono fatti stranieri. | 13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram. |
14 Scomparsi sono vicini e conoscenti, mi hanno dimenticato gli ospiti di casa; | 14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim. |
15 da estraneo mi trattano le mie ancelle, un forestiero sono ai loro occhi. | 15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas. |
16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca. | 16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca. |
17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie e faccio schifo ai figli di mia madre. | 17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos. |
18 Anche i monelli hanno ribrezzo di me: se tento d'alzarmi, mi danno la baia. | 18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim. |
19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti: quelli che amavo si rivoltano contro di me. | 19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim. |
20 Alla pelle si attaccano le mie ossa e non è salva che la pelle dei miei denti. | 20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes. |
21 Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici, perché la mano di Dio mi ha percosso! | 21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu. |
22 Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne? | 22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne? |
23 Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro, | 23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro, |
24 fossero impresse con stilo di ferro sul piombo, per sempre s'incidessero sulla roccia! | 24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha! |
25 Io lo so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere! | 25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra. |
26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, senza la mia carne, vedrò Dio. | 26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus. |
27 Io lo vedrò, io stesso, e i miei occhi lo contempleranno non da straniero. Le mie viscere si consumano dentro di me. | 27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim. |
28 Poiché dite: "Come lo perseguitiamo noi, se la radice del suo danno è in lui?", | 28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo? |
29 temete per voi la spada, poiché punitrice d'iniquità è la spada, affinché sappiate che c'è un giudice. | 29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça. |