Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 19


font
BIBBIA CEI 1974SMITH VAN DYKE
1 Giobbe allora rispose:

1 فاجاب ايوب وقال
2 Fino a quando mi tormenterete
e mi opprimerete con le vostre parole?
2 حتى متى تعذبون نفسي وتسحقونني بالكلام.
3 Son dieci volte che mi insultate
e mi maltrattate senza pudore.
3 هذه عشر مرات اخزيتموني. لم تخجلوا من ان تحكروني.
4 È poi vero che io abbia mancato
e che persista nel mio errore?
4 وهبني ضللت حقا. عليّ تستقر ضلالتي.
5 Non è forse vero che credete di vincere contro di me,
rinfacciandomi la mia abiezione?
5 ان كنتم بالحق تستكبرون عليّ فثبتوا عليّ عاري.
6 Sappiate dunque che Dio mi ha piegato
e mi ha avviluppato nella sua rete.
6 فاعلموا اذا ان الله قد عوّجني ولف عليّ احبولته.
7 Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta,
chiedo aiuto, ma non c'è giustizia!
7 ها اني اصرخ ظلما فلا أستجاب. ادعو وليس حكم.
8 Mi ha sbarrato la strada perché non passi
e sul mio sentiero ha disteso le tenebre.
8 قد حوّط طريقي فلا اعبر وعلى سبلي جعل ظلاما.
9 Mi ha spogliato della mia gloria
e mi ha tolto dal capo la corona.
9 ازال عني كرامتي ونزع تاج راسي.
10 Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco,
mi ha strappato, come un albero, la speranza.
10 هدمني من كل جهة فذهبت. وقلع مثل شجرة رجائي.
11 Ha acceso contro di me la sua ira
e mi considera come suo nemico.
11 واضرم عليّ غضبه وحسبني كاعدائه.
12 Insieme sono accorse le sue schiere
e si sono spianata la strada contro di me;
hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda.
12 معا جاءت غزاته واعدّوا عليّ طريقهم وحلّوا حول خيمتي.
13 I miei fratelli si sono allontanati da me,
persino gli amici mi si sono fatti stranieri.
13 قد ابعد عني اخوتي. ومعارفي زاغوا عني.
14 Scomparsi sono vicini e conoscenti,
mi hanno dimenticato gli ospiti di casa;
14 اقاربي قد خذلوني والذين عرفوني نسوني.
15 da estraneo mi trattano le mie ancelle,
un forestiero sono ai loro occhi.
15 نزلاء بيتي وامائي يحسبونني اجنبيا. صرت في اعينهم غريبا.
16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde,
devo supplicarlo con la mia bocca.
16 عبدي دعوت فلم يجب. بفمي تضرعت اليه.
17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie
e faccio schifo ai figli di mia madre.
17 نكهتي مكروهة عند امرأتي وخممت عند ابناء احشائي.
18 Anche i monelli hanno ribrezzo di me:
se tento d'alzarmi, mi danno la baia.
18 الاولاد ايضا قد رذلوني. اذا قمت يتكلمون عليّ.
19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti:
quelli che amavo si rivoltano contro di me.
19 كرهني كل رجالي والذين احببتهم انقلبوا عليّ.
20 Alla pelle si attaccano le mie ossa
e non è salva che la pelle dei miei denti.
20 عظمي قد لصق بجلدي ولحمي ونجوت بجلد اسناني.
21 Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici,
perché la mano di Dio mi ha percosso!
21 تراءفوا تراءفوا انتم عليّ يا اصحابي لان يد الله قد مسّتني.
22 Perché vi accanite contro di me, come Dio,
e non siete mai sazi della mia carne?
22 لماذا تطاردونني كما الله ولا تشبعون من لحمي
23 Oh, se le mie parole si scrivessero,
se si fissassero in un libro,
23 ليت كلماتي الآن تكتب. يا ليتها رسمت في سفر
24 fossero impresse con stilo di ferro sul piombo,
per sempre s'incidessero sulla roccia!
24 ونقرت الى الابد في الصخر بقلم حديد وبرصاص.
25 Io lo so che il mio Vendicatore è vivo
e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
25 اما انا فقد علمت ان وليّي حيّ والآخر على الارض يقوم
26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta,
senza la mia carne, vedrò Dio.
26 وبعد ان يفنى جلدي هذا وبدون جسدي ارى الله
27 Io lo vedrò, io stesso,
e i miei occhi lo contempleranno non da straniero.
Le mie viscere si consumano dentro di me.
27 الذي اراه انا لنفسي وعيناي تنظران وليس آخر. الى ذلك تتوق كليتاي في جوفي.
28 Poiché dite: "Come lo perseguitiamo noi,
se la radice del suo danno è in lui?",
28 فانكم تقولون لماذا نطارده. والكلام الاصلي يوجد عندي.
29 temete per voi la spada,
poiché punitrice d'iniquità è la spada,
affinché sappiate che c'è un giudice.
29 خافوا على انفسكم من السيف لان الغيظ من آثام السيف. لكي تعلموا ما هو القضاء