SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Isaia 7


font
Sacra Bibbia GarofaloRevised Standard Version Catholic Edition
1 Nei giorni di Akhaz figlio di Jotam, figlio di Ozia, re di Giuda, marciarono Rezin re di Aram, e Pekakh figlio di Remalia, re di Israele, contro Gerusalemme per farle guerra, ma non riuscirono a espugnarla.1 In the days of Ahaz the son of Jotham, son of Uzziah, king of Judah, Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah the king of Israel came up to Jerusalem to wage war against it, but they could not conquer it.
2 Ora fu annunciato alla casa di David: «Gli Aramei si sono accampati su Efraim». Il suo cuore e il cuore del suo popolo cominciarono a palpitare, come si agitano rami del bosco per il vento.2 When the house of David was told, "Syria is in league with Ephraim," his heart and the heart of his people shook as the trees of the forest shake before the wind.
3 Jahvè disse a Isaia: «Va incontro ad Akhaz, tu e tuo figlio Shear-Jashub fino al termine de] canale della piscina superiore sulla strada del campo del lavandaio.3 And the LORD said to Isaiah, "Go forth to meet Ahaz, you and Shear-jashub your son, at the end of the conduit of the upper pool on the highway to the Fuller's Field,
4 Tu gli dirai: “Bada di stare tranquillo, non temere e il tuo cuore non vacilli per quei rimasugli di tizzoni fumiganti, per la collera di Rezin, degli Aramei e del figlio di Remalia.4 and say to him, 'Take heed, be quiet, do not fear, and do not let your heart be faint because of these two smoldering stumps of firebrands, at the fierce anger of Rezin and Syria and the son of Remaliah.
5 Poiché gli Aramei hanno tramato il male contro di te, dicendo:5 Because Syria, with Ephraim and the son of Remaliah, has devised evil against you, saying,
6 Saliamo contro Giuda, opprimiamolo e impadroniamocene così che faremo regnare su di lui il figlio di Tabel”.6 "Let us go up against Judah and terrify it, and let us conquer it for ourselves, and set up the son of Tabe-el as king in the midst of it,"
7 Così dice il Signore Jahvè: “Ciò non avverrà e non sarà!7 thus says the Lord GOD: It shall not stand, and it shall not come to pass.
8 Perché capitale dell’Aram è Damasco e capo di Damasco è Rezin. Ancora sessantacinque anni ed Efraim cesserà di essere un popolo.8 For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin. (Within sixty-five years Ephraim will be broken to pieces so that it will no longer be a people.)
9 Capitale di Efraim è Samaria e capo di Samaria il figlio di Remalia. Ma se non crederete, non persisterete”».9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is the son of Remaliah. If you will not believe, surely you shall not be established.'"
10 Jahvè parlò ancora ad Akhaz:10 Again the LORD spoke to Ahaz,
11 «Chiedi un segno da Jahvè tuo Dio, sia dal profondo dello Sheol sia dall’alto nell’eccelso».11 "Ask a sign of the LORD your God; let it be deep as Sheol or high as heaven."
12 Ma Akhaz rispose: «Non lo chiederò e non tenterò Jahvè».12 But Ahaz said, "I will not ask, and I will not put the LORD to the test."
13 Quegli soggiunse: «Ascoltate, casa di David! Forse è poco per voi stancare la pazienza degli uomini? Poiché ora volete stancare anche quella del mio Dio.13 And he said, "Hear then, O house of David! Is it too little for you to weary men, that you weary my God also?
14 Pertanto il Signore stesso vi darà un segno. Ecco: la vergine concepirà e partorirà un figlio, che chiamerà Emmanuele.14 Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold, a young woman shall conceive and bear a son, and shall call his name Immanu-el.
15 Egli mangerà panna e miele finché non imparerà a rigettare il male e a scegliere il bene.15 He shall eat curds and honey when he knows how to refuse the evil and choose the good.
16 Poiché prima ancora che il bimbo impari a rigettare il male e a scegliere il bene, sarà abbandonato il paese per il quale hai paura di fronte ai due re.16 For before the child knows how to refuse the evil and choose the good, the land before whose two kings you are in dread will be deserted.
17 Jahvè farà venire su di te, sul tuo popolo e sulla casa di tuo padre giorni quali non furono da quando Efraim si staccò da Giuda, farà venire il re di Assiria».17 The LORD will bring upon you and upon your people and upon your father's house such days as have not come since the day that Ephraim departed from Judah-- the king of Assyria."
18 Avverrà in quel giorno: Jahvè fischierà alle mosche che sono all’estremità dei canali di Egitto, alle api che si trovano in Assiria.18 In that day the LORD will whistle for the fly which is at the sources of the streams of Egypt, and for the bee which is in the land of Assyria.
19 Esse verranno e si accamperanno tutte nelle valli ricche di burroni, nelle fessure delle rocce, su ogni cespuglio e su ogni pascolo.19 And they will all come and settle in the steep ravines, and in the clefts of the rocks, and on all the thornbushes, and on all the pastures.
20 In quel giorno il Signore raserà con rasoio noleggiato al di là del fiume il capo e il pelo dei piedi; porterà via anche la barba.20 In that day the Lord will shave with a razor which is hired beyond the River-- with the king of Assyria-- the head and the hair of the feet, and it will sweep away the beard also.
21 Avverrà in quel giorno: ognuno farà crescere una giovenca e due pecore.21 In that day a man will keep alive a young cow and two sheep;
22 Avverrà per l’abbondanza del latte: mangeranno la panna. Sì, mangerà panna e miele ogni rimasto in mezzo a questo paese.22 and because of the abundance of milk which they give, he will eat curds; for every one that is left in the land will eat curds and honey.
23 Avverrà in quel giorno: ogni luogo, dove erano mille viti stimate mille sicli d’argento, sarà in preda a rovi e pruni.23 In that day every place where there used to be a thousand vines, worth a thousand shekels of silver, will become briers and thorns.
24 Là si passerà armati di frecce e di arco, perché tutta la terra sarà rovi e pruni.24 With bow and arrows men will come there, for all the land will be briers and thorns;
25 E in tutti i monti, che erano vangati con la vanga, non si passerà più per la paura delle spine e dei rovi. Serviranno da pascolo per armenti e da ridotto per il gregge.25 and as for all the hills which used to be hoed with a hoe, you will not come there for fear of briers and thorns; but they will become a place where cattle are let loose and where sheep tread.