| 1 Per amore di Sion non tacerò, per amore di Gerusalemme non starò zitto, finchè non sorga come stella la sua giustizia e la sua salvezza risplenda come lampada. | 1 من اجل صهيون لا اسكت ومن اجل اورشليم لا اهدأ حتى يخرج برها كضياء وخلاصها كمصباح يتقد. |
| 2 Allora i popoli vedranno la tua giustizia, tutti i re la tua gloria; ti si chiamerà con un nome nuovo che la bocca di Jahve designerà. | 2 فترى الامم برك وكل الملوك مجدك وتسمين باسم جديد يعينه فم الرب |
| 3 Sarai una magnifica corona nella mano di Jahve, un diadema regale nella palma del tuo Dio. | 3 وتكونين اكليل جمال بيد الرب وتاجا ملكيا بكف الهك. |
| 4 Nessuno ti dirà più « abbandonata », la tua terra non si chiamerà più « devastata », ma tu sarai chiamata « mio compiacimento in essa» e la tua terra « sposata», perchè Jahve si compiacerà in te e la tua terra sarà sposata. | 4 لا يقال بعد لك مهجورة ولا يقال بعد لارضك موحشة بل تدعين حفصيبة وارضك تدعى بعولة. لان الرب يسر بك وارضك تصير ذات بعل. |
| 5 Sì, come un giovane sposa una vergine, ti sposerà il tuo architetto; come si rallegra lo sposo per la sua sposa, così il tuo Dio si rallegrerà in te. | 5 لانه كما يتزوج الشاب عذراء يتزوجك بنوك. وكفرح العريس بالعروس يفرح بك الهك |
| 6 Sulle tue mura, Gerusalemme, ho posto sentinelle; tutto il giorno e tutta la notte non taceranno mai. Voi, che rammentate a Jahve, non abbiate mai riposo | 6 على اسوارك يا اورشليم اقمت حراسا لا يسكتون كل النهار وكل الليل على الدوام. يا ذاكري الرب لا تسكتوا |
| 7 e non concedete riposo a lui, finchè non abbia ristabilito e finchè non abbia reso Gerusalemme un vanto per la terra. | 7 ولا تدعوه يسكت حتى يثبت ويجعل اورشليم تسبيحة في الارض. |
| 8 Jahve ha giurato per la sua destra e per il suo braccio potente: « Mai io darò il tuo grano in cibo ai tuoi nemici; mai più gli stranieri berranno il vino per il quale tu hai faticato. | 8 حلف الرب بيمينه وبذراع عزته قائلا اني لا ادفع بعد قمحك ماكلا لاعدائك ولا يشرب بنو الغرباء خمرك التي تعبت فيها. |
| 9 No! Coloro che avranno raccolto il grano lo mangeranno e inneggeranno a Jahve, coloro che avranno vendemmiato berranno il vino nei cortili del mio santuario ». | 9 بل يأكله الذين جنوه ويسبحون الرب ويشربه جامعوه في ديار قدسي |
| 10 Passate, passate per le porte, appianate la via per il popolo; selciate, selciate la strada, liberatela dalle pietre; innalzate un vessillo per i popoli. | 10 اعبروا اعبروا بالابواب هيئوا طريق الشعب اعدوا اعدوا السبيل نقوه من الحجارة ارفعوا الراية للشعب. |
| 11 Ecco, Jahve proclama all’estremità della terra: «Dite alla figlia di Sion: ‘“ Ecco arriva il tuo salvatore; ecco, il suo salario è con lui, la sua ricompensa è davanti a lui ”. | 11 هوذا الرب قد اخبر الى اقصى الارض قولوا لابنة صهيون هوذا مخلصك آت ها اجرته معه وجزاؤه امامه. |
| 12 Li chiameranno “ popolo santo ”, “ redenti da Jahve ”. E tu sarai chiamata ‘“ ricercata ”, “città mai abbandonata ” ». | 12 ويسمونهم شعبا مقدسا مفديي الرب وانت تسمين المطلوبة المدينة غير المهجورة |