| 1 Esulta, o sterile che non hai partorito, giubila, esulta e tripudia, tu che non hai provato le doglie, perchè i figli della derelitta sono più numerosi dei figli della maritata, dice Jahve. | 1 רני עקרה לא ילדה פצחי רנה וצהלי לא חלה כי רבים בני שוממה מבני בעולה אמר יהוה |
| 2 Allarga lo spazio della tua tenda, stendi i teli della tua dimora senza risparmio; allunga le cordicelle, fissa bene i tuoi paletti. | 2 הרחיבי מקום אהלך ויריעות משכנותיך יטו אל תחשכי האריכי מיתריך ויתדתיך חזקי |
| 3 Poichè ti dilaterai a destra e a sinistra, la tua discendenza entrerà in possesso delle nazioni, popolerà le città una volta deserte. | 3 כי ימין ושמאול תפרצי וזרעך גוים יירש וערים נשמות יושיבו |
| 4 Non temere, perchè non dovrai più arrossire; non vergognarti, perchè non sarai più disonorata; anzi, dimenticherai l’onta della tua giovinezza e non ricorderai più il disonore della tua vedovanza. | 4 אל תיראי כי לא תבושי ואל תכלמי כי לא תחפירי כי בשת עלומיך תשכחי וחרפת אלמנותיך לא תזכרי עוד |
| 5 Poichè tuo sposo è il tuo Creatore, «Jahve degli eserciti» è il suo nome; tuo redentore è il Santo di Israele, è chiamato « Dio di tutta la terra ». | 5 כי בעליך עשיך יהוה צבאות שמו וגאלך קדוש ישראל אלהי כל הארץ יקרא |
| 6 Sì, come una donna abbandonata e afflitta ti ha chiamato Jahve. E come la moglie ripudiata della gioventù dice il tuo Dio, | 6 כי כאשה עזובה ועצובת רוח קראך יהוה ואשת נעורים כי תמאס אמר אלהיך |
| 7 per un breve istante ti ho abbandonato, ma ti riprenderò con immenso amore. | 7 ברגע קטן עזבתיך וברחמים גדלים אקבצך |
| 8 Nell’eccesso della collera ho nascosto per un poco la mia faccia da te; ma con eterno affetto ho avuto pietà di te, dice il tuo redentore, Jahve. | 8 בשצף קצף הסתרתי פני רגע ממך ובחסד עולם רחמתיך אמר גאלך יהוה |
| 9 Mi è successo come ai giorni di Noè, quando giurai che non avrei più riversato le acque di Noè sulla terra; così ora giuro di non adirarmi con te e di non sdegnarmi più con te. | 9 כי מי נח זאת לי אשר נשבעתי מעבר מי נח עוד על הארץ כן נשבעתי מקצף עליך ומגער בך |
| 10 Anche se i monti si muovessero e i colli fossero smossi, non si allontanerebbe da te il mio affetto, nè sarebbe rimossa la mia alleanza di pace; dice Jahve, che ti ha mostrato misericordia. | 10 כי ההרים ימושו והגבעות תמוטנה וחסדי מאתך לא ימוש וברית שלומי לא תמוט אמר מרחמך יהוה |
| 11 Affitta, percossa dal turbine, sconsolata, ecco io pongo sulla malachite le tue pietre e sugli zaffiri le tue fondamenta. | 11 עניה סערה לא נחמה הנה אנכי מרביץ בפוך אבניך ויסדתיך בספירים |
| 12 Farò di rubini la tua merlatura, le tue porte saranno di carbonchi, tutta la tua cinta sarà di pietre preziose. | 12 ושמתי כדכד שמשתיך ושעריך לאבני אקדח וכל גבולך לאבני חפץ |
| 13 Tutti i tuoi figli saranno discepoli di Jahve, grande sarà la prosperità dei tuoi figli; | 13 וכל בניך למודי יהוה ורב שלום בניך |
| 14 sarai edificata sulla giustizia. Sta’ lontana dall’oppressione, perchè non avrai da temere, dallo spavento, perchè non ti si accosterà. | 14 בצדקה תכונני רחקי מעשק כי לא תיראי וממחתה כי לא תקרב אליך |
| 15 Ecco, un attacco potrà capitare ma non da parte mia. Chi ti attacca cadrà contro di te. | 15 הן גור יגור אפס מאותי מי גר אתך עליך יפול |
| 16 Ecco, io ho creato il fabbro che soffia nel fuoco, sui carboni, e ne trae gli strumenti della sua opera; e ho creato anche il distruttore per devastare. | 16 הן אנכי בראתי חרש נפח באש פחם ומוציא כלי למעשהו ואנכי בראתי משחית לחבל |
| 17 Nessun’arma affilata contro di te riuscirà; farai condannare ogni lingua che si leverà contro di te in giudizio. Questa è la sorte dei servitori di Jahve, quanto spetta a loro da parte mia. Oracolo di Jahve. | 17 כל כלי יוצר עליך לא יצלח וכל לשון תקום אתך למשפט תרשיעי זאת נחלת עבדי יהוה וצדקתם מאתי נאם יהוה |