SCRUTATIO

Domenica, 7 giugno 2026 - Sant' Andronico di Perm ( Letture di oggi)

Isaia 49


font
Sacra Bibbia GarofaloSAGRADA BIBLIA
1 Ascoltatemi, o isole, fate attenzione, nazioni lontane; Jahve dal seno materno mi ha chiamato, fino dalle viscere di mia madre si è ricordato del mio nome.1 Ilhas, ouvi-me; povos de longe, prestai atenção! O Senhor chamou-me desde meu nascimento; ainda no seio de minha mãe, ele pronunciou meu nome.
2 Rese la mia bocca come una spada affilata, mi nascose sotto l’ombra della sua mano; mi rese una freccia appuntita, mi ripose nella sua faretra.2 Tornou minha boca semelhante a uma espada afiada, cobriu-me com a sombra de sua mão. Fez de mim uma flecha penetrante, guardou-me na sua aljava.
3 Mi disse: « Mio servitore tu sei Israele, attraverso il quale manifesterò la mia gloria ».3 E disse-me: Tu és meu servo, {Israel}, em quem me rejubilarei.
4 Io risposi: « Invano mi sono affaticato o per nulla e inutilmente la, mia forza sprecato. Pertanto il mio diritto è presso Jahve, la mia ricompensa presso il mio Dio».4 E eu dizia a mim mesmo: Foi em vão que padeci, foi em vão que gastei minhas forças. Todavia, meu direito estava nas mãos do Senhor, e no meu Deus estava depositada a minha recompensa.
5 Orbene disse Jahve che mi ha plasmato suo servitore dal seno materno per ricondurre a lui Giacobbe e perchè gli fosse radunato Israele; così fui stimato da Jahve e Dio fu la mia forza.5 E agora o Senhor fala, ele, que me formou desde meu nascimento para ser seu Servo, para trazer-lhe de volta Jacó e reunir-lhe Israel, {porque o Senhor fez-me esta honra, e meu Deus tornou-se minha força}.
6 Pertanto disse: «È poco, poichè tu sei mio servitore, restaurare le tribù di Giacobbe è ricondurre i superstiti di Israele. ti porrò luce per le enti n; porti la mia salvezza fino all’estremità della terra ».6 Disse-me: Não basta que sejas meu servo para restaurar as tribos de Jacó e reconduzir os fugitivos de Israel; vou fazer de ti a luz das nações, para propagar minha salvação até os confins do mundo.
7 Così dice Jahve, redentore di Israele, suo Santo, all’umiliato in se stesso, al reietto dal popolo, al servitore perfetto: «I re vedranno e si alzeranno in piedi, i principi si prostreranno, a causa di Jahve che è fedele, a causa del Santo di Israele che ti ha scelto ».7 Eis o que diz o Senhor, o Redentor, o Santo de Israel, ao objeto de desprezo dos homens e de horror das nações, ao escravo dos tiranos: diante de ti, reis se levantarão e príncipes se prostrarão, por causa do Senhor que é fiel, e do Santo de Israel que te elegeu.
8 Così dice Jahve: « Al tempo della misericordia ti ho esaudito, nel giorno della salvezza ti ho aiutato. Ti ho plasmato e posto quale alleanza per il popolo, per far risorgere il paese, per ricuperare l’eredità devastata,8 Eis o que diz o Senhor: no tempo da graça eu te atenderei, no dia da salvação eu te socorrerei, {Eu te formei e designei para fazer a aliança com os povos}, para restaurar o país e distribuir as heranças devastadas,
9 per dire ai carcerati: “ Uscite! ” e a quanti sono nelle tenebre: ‘“ Venite fuori! ”. Essi pascoleranno lungo le vie e su tutti i colli brulli troveranno pascoli.9 para dizer aos prisioneiros: Saí! E àqueles que mergulham nas trevas: Vinde à luz! Ao longo de todo o trajeto terão o que comer. Sobre todas as dunas encontrarão seu alimento.
10 Non avranno nè fame nè sete e non li abbatterà l’arsura o il sole, perchè colui che ha pietà di loro li guiderà, alle sorgenti di acque li condurrà.10 Não sentirão fome nem sede; o vento quente e o sol não os castigarão, porque aquele que tem piedade deles os guiará e os conduzirá às fontes.
11 Io renderò tutti i miei monti una strada e i miei sentieri si eleveranno.11 Tornar-lhes-ei acessíveis todas as montanhas, e caminhos atingirão as alturas.
12 Ecco, questi vengono da lontano, ed ecco quelli dal nord e da occidente e quelli dalla terra dei Siniti ».12 Ei-los que vêm de longe, ei-los do norte e do poente, e outros da terra dos sienitas.
13 Giubilate, cieli; rallegrati, terra, tripudiate di gioia, monti, perchè Jahve consola il suo popolo e ha compassione dei suoi miseri.13 Cantai, ó céus; terra, exulta de alegria; montanhas, prorrompei em aclamações! Porque o Senhor consolou seu povo, comoveu-se e teve piedade dos seus na aflição.
14 Sion ha detto: « Jahve mi ha abbandonato, il Signore mi ha dimenticato! ».14 Sião dizia: O Senhor abandonou-me, o Senhor esqueceu-me.
15 Si dimentica forse una donna del suo lattante, una madre del figlio del suo seno? Anche se costoro si dimenticassero, io non ti dimenticherò.15 Pode uma mulher esquecer-se daquele que amamenta? Não ter ternura pelo fruto de suas entranhas? E mesmo que ela o esquecesse, eu não te esqueceria nunca.
16 Ecco, ti ho delineato sulle due mani. le tue mura sono sempre davanti a me.16 Eis que estás gravada na palma de minhas mãos, tenho sempre sob os olhos tuas muralhas.
17 1 tuoi costruttori precedono coloro che ti distruggono; i tuoi devastatori si allontaneranno da te.17 Acorrem já aqueles que vão reconstruir-te, enquanto teus destruidores e devastadores fogem.
18 Alza intorno gli occhi e guarda: tutti si radunano, vengono da te. «Per la mia vita! » oracolo di Jahve «ti rivestirai di tutti quelli come di un ornamento, te ne ornerai come una sposa ».18 Lança o olhar à volta e vê: reúnem-se todos e vêm a ti. Por minha vida, diz o Senhor, de gala te revestirás, como uma noiva te cingirás.
19 Perchè le tue distruzioni, le tue devastazioni, il tuo paese distrutto io riparerò; anzi sarai troppo piccola per i tuoi abitanti. Si sono allontanati i tuoi divoratori.19 Teus bairros em ruína e devastados, teu território saqueado serão demasiado estreitos para teus habitantes, após a partida daqueles que se aproveitavam de ti.
20 Diranno ancora alle tue orecchie i figli di cui fosti privata: «Troppo angusto è per me questo posto, scostati, così che possa accomodarmi ».20 Teus ouvidos ouvirão ainda de teus filhos, que julgavas perdidos: O espaço é estreito demais para mim; dê-me espaço para que eu me instale!
21 E tu dirai nel tuo cuore: « Chi mi generò costoro, mentre io ero priva di figli e sterile? Chi ha allevato costoro? Ecco, io ero rimasta sola; dove erano costoro? ».21 Então dirás a ti mesma: Quem me gerou estes filhos? Não tinha filhos, era estéril: Quem os criou? Eis que eu estava desamparada e só: De onde vieram eles?
22 Così dice il Signore Jahve: « Ecco, io alzerò la mano verso i popoli, per le nazioni isserò il mio vessillo. Riporteranno i tuoi figli in braccio, le tue figlie saranno portate sulle spalle.22 Eis o que diz o Senhor Deus: com a mão vou fazer sinal às nações, e levantar meu estandarte para alertar os povos. Trarão teus filhos na dobra de seu manto, e em seus ombros carregarão tuas filhas.
23 I re saranno i tuoi allevatori, le loro signore tue nutrici. Con la faccia a terra essi ti adoreranno, lambiranno la polvere dei tuoi piedi; allora tu saprai che io sono Jahve e che non saranno confusi quanti sperano in me ».23 Reis serão teus aios: prostrados diante de ti, a face contra a terra, lamberão a poeira de teus pés. Saberás então que eu sou o Senhor, e que não serão confundidos os que contam comigo.
24 Si strapperà forse la preda al forte? Oppure si sottrarranno i prigionieri al tiranno?24 Acaso tirar-se-á a presa ao forte? Ou o que for tomado por um robusto guerreiro escapar-lhe-á das mãos?
25 Eppure così dice Jahve: « Anche i prigionieri saranno tolti al forte, la preda sarà sottratta al tiranno. Io stesso contenderò con i tuoi contendenti; io salverò i tuoi figli.25 Eis o que diz o Senhor: sim, a presa do bravo lhe será retirada, a presa do robusto guerreiro lhe escapará; sustentarei tua causa contra teu adversário, libertarei eu mesmo teus filhos.
26 Farò mangiare le loro carni ai tuoi oppressori, si ubriacheranno del proprio sangue come del mosto. Allora tutti sapranno che io sono Jahve, tuo salvatore e tuo redentore, il Forte di Giacobbe ».26 Farei teus opressores comerem sua própria carne, embriagar-se-ão com seu próprio sangue, como se fosse vinho. E toda criatura saberá que sou eu o Senhor, teu Salvador, teu Redentor, o Poderoso de Jacó.