| 1 Così dice Jahvè al suo unto, Ciro: «Io l’ho preso per la destra, per abbattere davanti a lui le nazioni, per sciogliere le cinture ai fianchi dei re, per aprire davanti a lui le porte; nessun portone rimarrà chiuso. | 1 Eis o que diz o Senhor a Ciro, seu ungido, a quem tomou pela mão, para derribar ante a sua face as nações, para desapertar o talabarte dos reis, para abrir diante dele as portas, sem que nenhuma lhe seja fechada. |
| 2 lo marcerò davanti a te; appianerò le asperità del terreno, spezzerò le porte di bronzo, frantumerò le spranghe di ferro. | 2 Irei diante de ti, aplanarei os caminhos pedregosos, arrombarei as portas de bronze, quebrarei as trancas de ferro. |
| 3 Ti consegnerò tesori nascosti e provviste ben celate, affinché tu sappia che io sono Jahvè che ti chiamo per nome, Dio di Israele. | 3 Dar-te-ei tesouros escondidos, riquezas aferrolhadas, a fim de que saibas que eu sou o Senhor, o Deus de Israel, que te chamo pelo teu nome. |
| 4 Per amore di Giacobbe mio servitore, e di Israele mio eletto, io ti ho chiamato per nome, ti ho designato quando tu non mi conoscevi. | 4 Por amor de meu servo Jacob, e de Israel, meu escolhido, te chamei pelo teu nome; designei-te (para esta missão) antes que me conhecesses. |
| 5 Io sono Jahvè; non ce m'è altri. Fuori di me non c’è divinità. Ti darò una cintura, anche se tu non mi conosci, | 5 Eu sou o Senhor, e não há outro; fora de mim, não há Deus. Cingi-te, quando não me conhecias, |
| 6 affinché sappiano dal sorgere del sole fino all’occidente che fuori di me c’è il nulla. Io sono Jahvè: non ce m’è altri. | 6 para que saibam (todos), desde o oriente ao poente, que nada há fora de mim. Eu sou o Senhor, não há outro. |
| 7 lo ho formato la luce e creato le tenebre, concedo il benessere e creo la sciagura; io sono Jahvè, che compie tutto questo. | 7 Formo a luz e crio as trevas, faço a paz e mando o castigo (aos povos); sou eu, o Senhor, que faço todas estas coisas. |
| 8 Stillate, cieli dall’alto, le nubi facciano piovere il diritto; si apra la terra e spunti la salvezza, insieme germogli la giustizia. Io Jahvè ho creato ciò». | 8 Derramai, ó céus, lá dessas alturas o vosso orvalho, e as nuvens façam chover a justiça! Abra-se a terra e brote a salvação; ao mesmo tempo faça germinar a justiça. Eu sou o Senhor que crio tudo isto. |
| 9 Guai a chi discute con chi lo ha plasmato, al coccio che discute con chi lavera la ceramica. Dirà forse la creta al vasaio: «Che fai?» oppure: «La tua opera non ha manichi»? | 9 Ai daquele que disputa contra o seu Criador (não sendo mais que um) vaso entre os vasos de terra. Porventura dirá o barro ao oficial que o maneja: Que fazes? A obra dirá ao oleiro: Não tens mãos? |
| 10 Guai a chi dice a un padre: «Che cosa generi?» o a una donna: «Che cosa partorisci?» | 10 Ai do que diz ao seu pai: Por que me geraste? E à sua mãe: Por que me deste à luz? |
| 11 Così dice Jahvè, Santo di Israele e che lo ha plasmato: «Forse mi volete interrogare sui miei figli e darmi ordini sull’opera delle mie mani? | 11 Eis o que diz o Senhor, o Santo de Israel, aquele que o formou: Ousais perguntar-me as coisas futuras, interrogar-me acerca dos meus filhos e da obra de minhas mãos? |
| 12 Io ho fatto la terra e ho creato l’uomo su di essa; le mie mani hanno disteso i cieli, comando a tutte le loro schiere. | 12 Eu fiz a terra, e quem sobre ela criou o homem fui eu; as minhas mãos estenderam os céus, e a toda a sua milícia dou as minhas ordens. |
| 13 Io l’ho suscitato per la giustizia; gli appianerò le sue vie. Egli ricostruirà la mia città e rimanderà i miei prigionieri, non per denaro né per regali» dice Jahvè degli eserciti. | 13 Fui eu que o suscitei (a ele Ciro) para fazer justiça, e aplanarei todos os seus caminhos; ele reedificará a minha cidade e libertará os meus cativos, sem resgate nem presentes, diz o Senhor Deus dos exércitos. |
| 14 Così dice Jahvè: «Il patrimonio d’Egitto e il guadagno di Chush, e i Sabei di alta statura passeranno a te, saranno tuoi; dietro di te verranno in catene, si prostreranno a te, ti diranno supplichevoli: «Solo con te è Dio; non ce m’è altri, nessun’altra divinità!”. | 14 Eis o que diz o Senhor: O trabalho do Egito, o tráfico da Etiópia e os de Sabaim, homens de grande estatura, passarão para ti, serão teus. Caminharão atrás pagãos, de ti, irão com algemas nas mãos, adorar-te-ão e far-te-ão as suas súplicas, dizendo: Só em ti está Deus, e fora de ti não há Deus. |
| 15 Veramente tu sei un Dio nascosto, Dio di Israele, salvatore. | 15 Tu verdadeiramente és um Deus escondido, Deus de Israel, ó Salvador. |
| 16 Sono disonorati e vilipesi quanti infuriano insieme; se ne vanno con ignominia i fabbricanti di idoli. | 16 Todos ficam confundidos e envergonhados, todos se vão cobertos de opróbrio, os fabricantes de ídolos. |
| 17 Israele sarà salvato da Jahvè con salvezza eterna; non sarete disonorati né vilipesi in eterno e per sempre». | 17 Israel recebeu do Senhor uma salvação eterna; vós (ó filhos de Jacob) não sereis confundidos, nem corareis de vergonha, pelos séculos dos séculos. |
| 18 Poiché così dice Jahvè che ha creato i cieli; egli è Dio, che ha plasmato e fatto la terra; egli l’ha fissata; non l’ha creata per il caos; l’ha formata perché fosse abitata: «Io sono Jahvè; non ce n’è altri. | 18 Porque eis o que diz o Senhor, que criou os céus, o mesmo Deus que formou a terra, que a acabou e consolidou, que não fez dela um caos, mas que a formou para que fosse habitada: Eu sou o Senhor, e não há outro. |
| 19 Io non ho parlato in segreto, in un angolo di terra tenebrosa, non ho detto alla discendenza di Giacobbe: ‘‘ Cercatemi in un luogo deserto!”. Io sono Jahvè, che parlo rettamente, che preannuncio esattamente. | 19 Não tenho falado às ocultas nalgum lugar tenebroso da terra. Não disse à linhagem de Jacob: Buscai-me em vão. Eu sou o Senhor, que falo a verdade, que anuncio o que é recto. |
| 20 Radunatevi e venite, avvicinatevi insieme, o superstiti delle nazioni! Sono senza conoscenza quanti portano un loro legno scolpito e invocano un dio che non può salvare. | 20 Congregai-vos e vinde, aproximai-vos todos juntos, vós os que fostes salvos dentre as nações; insensatos se têm mostrado os que levam o seu ídolo de madeira, que dirigem as suas preces a um deus que não salva. |
| 21 Annunciate e proponete, consigliatevi pure insieme! Chi vi ha preannunciato ciò da molto tempo, lo ha predetto fino da allora? Non sono forse io, Jahvè? Non c’è dio fuori di me; dio giusto e salvatore non c’è fuori di me. | 21 Falai, vinde, tomai conselho todos juntos. Quem anunciou estas coisas desde o princípio? Quem as predisse, há muito tempo? Porventura não fui eu, o Senhor? Não há outro Deus além de mim. Deus justo e salvador, não o há fora de mim. |
| 22 Volgetevi a me e sarete salvi, voi paesi tutti della terra, perché io sono Dio; non ce m’è altri. | 22 Convertei-vos a mim, e sereis salvos, vós todos os povos da terra, porque eu sou Deus, e não há outro. |
| 23 Ho giurato per me stesso, dalla mia bocca è uscita la giustizia, una parola che non tornerà indietro: sì, davanti a me si piegherà ogni ginocchi per me giurerà ogni lingua». | 23 Jurei por mim mesmo; da minha boca sai a verdade; a minha palavra não será revogada: |
| 24 Si dirà: «Solo in Jahvè si tròvano giustizia e potenza!», A lui verranno e si vergogneranno quanti erano accesi d’ira contro di lui | 24 Todo o joelho se dobrará diante de mim, e toda a língua jurará (pelo meu nome). |
| 25 In Jahvè riceveranno salvezza e lode tutti i discendenti di Israele. | 25 Dir-se-á: A justiça e a força residem no Senhor. A ele virão e serão confundidos todos os que se lhe opõem. |
| 26 No Senhor será justificada e glorificada toda a descendência de Israel. |