SCRUTATIO

Domenica, 21 giugno 2026 - San Ettore ( Letture di oggi)

Isaia 41


font
Sacra Bibbia GarofaloDOUAI-RHEIMS
1 Ascoltatemi in silenzio, o lidi, e voi, nazioni, badate alla mia sfida! Si accostino e poi parlino; raduniamoci insieme a giudizio.1 Let the islands keep silence before me, and the nations take new strength: let them come near, and then speak, let us come near to judgment together.
2 Chi ha suscitato dall’oriente colui che il diritto segue passo passo? Chi gli ha consegnato i popoli e ha assoggettato i re? La sua spada li riduce come polvere, il suo arco come stoppia trasportata (dal vento).2 Who hath raised up the just one from the east, hath called him to follow him? he shall give the nations in his sight, and he shall rule over kings: he shall give them as the dust to his sword, as stubble driven by the wind, to his bow.
3 Li insegue passando oltre, sicuro, sfiora appena la strada con i piedi.3 He shall pursue them, he shall pass in peace, no path shall appear after his feet.
4 Chi ha operato e realizzato questo, disponendo gli eventi fino da principio? Io, Jahve, sono il primo, ama sono ugualmente con gli ultimi.4 Who hath wrought and done these things, calling the generations from the beginning? I the Lord, I am the first and the last.
5 I lidi vedranno ciò e temeranno; le estremità della terra tremeranno.5 The islands saw it, and feared, the ends of the earth were astonished, they drew near, and came.
6 .6 Every one shall help his neighbour, and shall say to his brother: Be of good courage.
7 .7 The coppersmith striking with the hammer encouraged him that forged at that time, saying: It is ready for soldering: and he strengthened it with nails, that it should not be moved.
8 Ma tu, Israele, sei il mio servitore, Giacobbe che ho scelto, discendente di Abramo mio amico.8 But thou Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend:
9 Io ti ho preso dall’estremità della terra, dal suo angolo più remoto ti ho chiamato e ti ho detto: « Mio servitore tu sei; ti ho scelto, non ti ho rigettato ».9 In whom I have taken thee from the ends of the earth, and from the remote parts thereof have called thee, and said to thee: Thou art my servant, I have chosen thee, and have not cast thee away.
10 Non temere, io sono con te; non smarrirti, perchè io sono il tuo Dio. Ti fortifico e ti soccorro, ti sostengo con la mia destra giusta.10 Fear not, for I am with thee: turn not aside, for I am thy God: I have strengthened thee, and have helped thee, and the right hand of my just one hath upheld thee.
11 Ecco, saranno svergognati e confusi quanti infuriano contro di te; saranno ridotti un nulla e periranno gli uomini che discutono con te.11 Behold all that fight against thee shall be confounded and ashamed, they shall be as nothing, and the men shall perish that strive against thee.
12 Cercherai ma non troverai coloro che ti provocano; saranno ridotti a nulla, a zero, coloro che ti muovono guerra.12 Thou shalt seek them, and shalt not find the men that resist thee: they shall be as nothing: and as a thing consumed the men that war against thee.
13 Poichè io sono Jahve tuo Dio, che ti tengo per la destra e ti dico: « Non temere, io ti soccorro! ».13 For I am the Lord thy God, who take thee by the hand, and say to thee: Fear not, I have helped thee.
14 Non temere, verme di Giacobbe, vermiciattolo di Israele; io ti soccorro — oracolo di Jahve — e tuo redentore è il Santo di Israele.14 Fear not, thou worm of Jacob, you that are dead of Israel: I have helped thee, saith the Lord: and thy Redeemer the Holy One of Israel.
15 Ecco, ti rendo come una trebbia nuova munita di molte punte; tu trebbierai i monti e li stritolerai, ridurrai i colli in pula.15 I have made thee as a new thrashing wain, with teeth like a saw: thou shall thrash the mountains, and break them in pieces: and shalt make the hills as chaff.
16 Li ventilerai e’ il vento li porterà per aria e il turbine li disperderà. Tu, invece, ti rallegrerai in Jahve, ti glorierai nel Santo di Israele.16 Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the Lord, in the Holy One of Israel thou shalt be joyful.
17 Gli oppressi cercano acqua ma non ce n'è, la loro lingua è riarsa per la sete; io, Jahve, li esaudirò; io, Dio di Israele, non li abbandonerò.17 The needy and the poor seek for waters, and there are none: their tongue hath been dry with thirst. I the Lord will hear them, I the God of Israel will not forsake them.
18 Sui colli brulli farò scaturire torrenti, fontane in mezzo alle valli; renderò il deserto un lago d’acqua, la steppa terra di sorgenti.18 I will open rivers in the high bills, and fountains in the midst of the plains: I will turn the desert into pools of waters, and the impassable land into streams of waters.
19 Pianterò nel deserto cedri, acacie, mirti e olivi; nella steppa porrò cipressi, olmi insieme con abeti;19 I will plant in the wilderness the cedar, and the thorn, and the myrtle, and the olive tree: I will set in the desert the fir tree, the elm, and the box tree together:
20 affinchè vedano e sappiano, considerino e intendano a un tempo, che la mano di Jahve ha fatto ciò, lo ha compiuto il Santo di Israele.20 That they may see and know, and consider, and understand together that the hand of the Lord hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
21 Presentate la vostra causa, dice Jahve, adducete le vostre prove, dice il re di Giacobbe.21 Bring your cause near, saith the Lord: bring hither, if you have any thing to allege, saith the King of Jacob.
22 Si avanzino e ci annuncino quanto succederà. Il passato quale fu? Narratelo, così che possiamo riflettervi. Oppure fateci udire le cose future, così che ne sappiamo la fine.22 Let them come, and tell us all things that are to come: tell us the former things what they were: and we will set our heart upon them, and shall know the latter end of them, and tell us the things that are to come.
23 Annunciate quanto avverrà nel futuro è noi riconosceremo che siete dèi. Sì, fate del bene oppure del male, affinchè noi possiamo insieme stupire e temere.23 Shew the things that are to come hereafter, and we shall know that ye are gods. Do ye also good or evil, if you can: and let us speak, and see together.
24 Ecco, voi siete un nulla; la vostra opera non vale niente; è abominevole chi vi sceglierà.24 Behold, you are of nothing, and your work of that which hath no being: he that hath chosen you is an abomination.
25 lo l’ho suscitato dal nord e viene, dal luogo dove sorge il sole l’ho chiamato per nome; egli calpesterà i potenti come creta e come un vasaio spiaccica l’argilla.25 I have raised up one from the north, and he shall come from the rising of the sun: he shall call upon my name, and he shall make princes to be as dirt, and as the potter treading clay.
26 Chi lo ha predetto dal principio, così che noi lo sapessimo? Molto prima, così che dicessimo: « È vero »? Nessuno lo ha predetto, nessuno lo ha fatto conoscere, nessuno ha udito le vostre parole.26 Who bath declared from the beginning, that we may know: and from time of old, that we may say: Thou art just. There is none that sheweth, nor that foretelleth, nor that heareth your words.
27 Per primo in Sion io l’ho annunciato è a Gerusalemme ho dato un lieto araldo.27 The first shall say to Sion: Behold they are here, and to Jerusalem I will give an evangelist.
28 Guardai; non c’era un uomo; di quelli nessuno era capace di consigliare; non si poteva interrogare nessuno per averne una risposta.28 And I saw, and there was no one even among them to consult, or who, when I asked, could answer a word.
29 Ecco, tutti costoro sono un’illusione. nullità sono le loro opere, aria e vuoti i loro idoli.29 Behold they are all in the wrong, and their works are vain: their idols are wind and vanity.