| 1 Nell’anno decimoquarto del re Ezechia, Sennacherib re di Assiria assalì e prese tutte le città fortificate di Giuda. | 1 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias aconteceu que Senaquerib, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e se apoderou delas. |
| 2 Quindi il re di Assiria mandò il gran coppiere da Lachish a Gerusalemme, al re Ezechia, con un grande esercito. Egli fece sosta intorno al canale della piscina superiore, sulla strada del campo del lavandaio. | 2 O rei da Assíria tinha enviado de Laquis a Jerusalém, contra o rei Ezequias, o general de exército com um poderoso contingente de tropas. Ele tomou posição ao pé do aqueduto do reservatório superior, no caminho do campo do pisoeiro. |
| 3 Gli andarono incontro Eliakim figlio di Helkia, il sovrintendente di palazzo, - Shebna, lo scriba, e Joakh, figlio di Asaf, l’archivista. | 3 Eliacim, filho de Helcias, prefeito do palácio, foi ter com ele, junto com o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf. |
| 4 Il gran coppiere disse loro: « Riferite a Ezechia: Così dice il gran re, il re di Assiria: “ Che sorta di sicurezza è quella in cui confidi? | 4 O general lhes disse: Eis o que direis a Ezequias: Assim fala o grande rei, o rei da Assíria: de onde te vem tanta confiança? |
| 5 Pensi forse che la semplice parola può sostituire il consiglio e la forza della guerra? Ora, su chi confidi ribellandoti contro di me? | 5 Tu só dizes palavras vãs. Entretanto, é de prudência e de bravura que se precisa na guerra. Sobre quem, então, pões tua confiança para contra mim te revoltares? |
| 6 Ecco, tu confidi su questo sostegno di canna fessa, sull’Egitto, che penetra nella mano, forandola, a chi vi si appoggia; tale è il Faraone re d’Egitto per chiunque confida in lui”. | 6 Eu o vejo: é com o Egito que tu contas, com esse caniço rachado que fere e transpassa a mão quando alguém sobre ele se apóia. Eis o que é o faraó, rei do Egito, para todos os que confiam nele. |
| 7 E se mi dite: “ Noi confidiamo in Jahve nostro Dio ” non è forse Quegli al quale Ezechia distrusse le alture e gli altari ordinando alla gente di Giuda e di Gerusalemme: “ Adorerete soltanto davanti a questo altare. | 7 Dir-me-eis, sem dúvida, que é no Senhor, vosso Deus, que pondes vossa confiança. Mas não é esse Deus de quem Ezequias suprimiu os lugares altos e os altares, dizendo ao povo de Judá e Jerusalém: É somente diante desse altar que vos prostrareis? |
| 8 E ora impegnati, orsù, con il mio signore, re di Assiria; io ti darò duemila cavalli, se puoi procurarti cavalieri per essi. | 8 Pois então, faze uma convenção com meu soberano, o rei da Assíria. Eu fornecerei dois mil cavalos, se puderes encontrar cavaleiros para montá-los. |
| 9 Come potresti fare indietreggiare uno solo dei più piccoli servitori del mio signore? Eppure tu confidi sull’Egitto per i carri e i cavalieri. | 9 Mas como serás capaz de repelir um só dos menores oficiais de meu soberano? Contas com o Egito para arranjar carros e cavaleiros? |
| 10 E ora, forse contro il beneplacito di Jahve io ho mosso contro questo paese per distruggerlo? Jahve mi ha detto: « Muovi contro questo paese è distruggilo! ” », | 10 Porventura foi sem o consentimento do Senhor que ataquei esta terra para destruí-la? O Senhor foi quem me disse: Vai contra aquela terra e a destrói. |
| 11 Eliakim, Shebna e Joakh risposero al gran coppiere: « Parla ai tuoi servitori in aramaico, perchè noi lo comprendiamo; non parlare in ebraico alle orecchie del popolo che è sulle mura ». | 11 Eliacim, Sobna e Joaé disseram ao general: Fala a teus servos em aramaico, pois nós entendemos esse dialeto; não nos fales em hebraico, posto que a turba que está sobre a muralha pode ouvir-nos. |
| 12 Il gran coppiere replicò: « Forse io sono stato inviato al tuo signore e a te dal mio signore per pronunciare tali parole e non piuttosto agli uomini che stanno sulle mura, i quali presto saranno ridotti a mangiare i loro escrementi e a bere la loro urina con voi? ». | 12 Porém o general replicou: Porventura é {unicamente} a teu soberano e a ti que meu soberano me encarregou de transmitir esta mensagem? Não é antes a esses homens que estão sobre as muralhas e que vão ser reduzidos, como vós, a comer seus excrementos e a beber sua urina? |
| 13 Il gran coppiere allora si alzò e gridò a gran voce in ebraico: « Udite le parole del grande re, del re di Assiria. | 13 O general adiantou-se, então, e se pôs a gritar em hebraico: Escutai o que disse o grande rei, o rei da Assíria! |
| 14 Così dice il re: “ Non vi inganni Ezechia, poichè egli non potrà salvarvi. | 14 Eis o que disse o rei: Não vos deixeis enganar por Ezequias; ele é incapaz de vos livrar. |
| 15 Ezechia non vi induca a confidare in Jahve dicendo: Certamente Jahve ci libererà; questa città non sarà consegnata nelle mani del re di Assiria. | 15 Que ele não vos leve a confiar no Senhor, dizendo que o Senhor vos livrará e que esta cidade não cairá nas mãos do rei da Assíria! |
| 16 Non date ascolto a Ezechia, poichè così dice il re di Assiria: Fate la pace con me e arrendetevi; allora ognuno potrà mangiare i frutti della sua vigna e della sua ficaia e ognuno potrà bere l’acqua della sua cisterna; | 16 Não escuteis o rei Ezequias! Eis o que vos diz o rei da Assíria: Fazei a paz comigo. Rendei-vos. Cada um de vós poderá comer o fruto de sua vinha e de sua figueira e beber a água de seu poço, |
| 17 finchè io non venga per condurvi in un paese come il vostro, in un paese che produce frumento e mosto, pane e vigne. | 17 até que eu venha conduzir-vos a uma terra semelhante à vossa, uma terra de trigo e de vinho, uma terra de cereais e de vinhas. |
| 18 Non vi illuda Ezechia dicendovi: Jahve ci libererà! Forse hanno liberato gli dèi delle nazioni ognuno il proprio paese dalla mano del re di Assiria? | 18 Que Ezequias não abuse de vós dizendo que o Senhor vos livrará! Porventura os deuses das outras nações as livraram cada uma das mãos do rei da Assíria? |
| 19 Dove sono gli dèi di Hamat e di Arpad? Dove sono gli dèi di Sefarvaim? Hanno essi forse salvato Samaria dalla mia mano? | 19 Onde estão os deuses de Hamat e Arfad? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Porventura livraram eles a Samaria de minha mão? |
| 20 Quali mai, fra tutti gli dèi di quelle regioni, hanno salvato il loro paese dalla mia mano? Potrà forse Jahve salvare Gerusalemme dalla mia mano? ” ». | 20 Dentre todos os deuses dessas terras qual é o que salvou sua terra de minha mão? Por que então o Senhor preservaria Jerusalém? |
| 21 Quelli tacquero e non gli risposero neppure una parola, perchè l’ordine del re era: « Non rispondetegli! ». | 21 O povo guardou silêncio. Não houve uma só palavra de resposta, pois o rei lhes havia proibido responder. |
| 22 Eliakim figlio di Helkia, il sovrintendente di palazzo, Shebna lo scriba e Joakh figlio di Asaf, l’archivista, si presentarono a Ezechia con le vesti stracciate e gli riferirono le parole del gran coppiere. | 22 Eliacím, filho de Helcias, prefeito do palácio, o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf, retomaram para junto de Ezequias, com as vestes rasgadas, e lhe relataram as palavras do general. |