SCRUTATIO

Lunedi, 8 giugno 2026 - San Medardo ( Letture di oggi)

Isaia 34


font
Sacra Bibbia GarofaloMiqra 'al pi ha-Mesorah
1 Avvicinatevi, o popoli, per udire, e voi, nazioni, prestate ascolto; oda la terra e quanti vi abitano, il mondo e quanto esso produce!1 קִרְבוּ גוֹיִם לִשְׁמֹעַ וּלְאֻמִּים הַקְשִׁיבוּ תִּשְׁמַע הָאָרֶץ וּמְלֹאָהּ תֵּבֵל וְכׇל־צֶאֱצָאֶֽיהָ׃
2 Poichè Jahve è adirato contro tutti i popoli ed è sdegnato contro tutti i loro eserciti; li ha votati all’anatema, li ha destinati al massacro.2 כִּי קֶצֶף לַֽיהֹוָה עַל־כׇּל־הַגּוֹיִם וְחֵמָה עַל־כׇּל־צְבָאָם הֶחֱרִימָם נְתָנָם לַטָּֽבַח׃
3 i loro trafitti sono gettati via, sì diffonde il fetore dei loro cadaveri; grondano i monti del loro sangue,3 וְחַלְלֵיהֶם יֻשְׁלָכוּ וּפִגְרֵיהֶם יַעֲלֶה בׇאְשָׁם וְנָמַסּוּ הָרִים מִדָּמָֽם׃
4 ne sono intrise le valli. I cieli si arrotolano come un libro, tutte le loro schiere cadono come cade il pampino della vite e come il fogliame avvizzito del fico.4 וְנָמַקּוּ כׇּל־צְבָא הַשָּׁמַיִם וְנָגֹלּוּ כַסֵּפֶר הַשָּׁמָיִם וְכׇל־צְבָאָם יִבּוֹל כִּנְבֹל עָלֶה מִגֶּפֶן וּכְנֹבֶלֶת מִתְּאֵנָֽה׃
5 Poichè nel cielo si è inebriata la spada di Jahve, ecco, essa si abbatte su Edom, su un popolo che egli stermina per far giustizia.5 כִּֽי־רִוְּתָה בַשָּׁמַיִם חַרְבִּי הִנֵּה עַל־אֱדוֹם תֵּרֵד וְעַל־עַם חֶרְמִי לְמִשְׁפָּֽט׃
6 La spada di Jahve è piena di sangue, è tutta impinguata di adipe, del sangue di agnelli e di capri, delle viscere adipose dei montoni, perchè offre un sacrificio Jahve in Bozra, una grande ecatombe nel paese di Edom.6 חֶרֶב לַיהֹוָה מָלְאָה דָם הֻדַּשְׁנָה מֵחֵלֶב מִדַּם כָּרִים וְעַתּוּדִים מֵחֵלֶב כִּלְיוֹת אֵילִים כִּי זֶבַח לַֽיהֹוָה בְּבׇצְרָה וְטֶבַח גָּדוֹל בְּאֶרֶץ אֱדֽוֹם׃
7 Cadono bisonti insieme con vitelli grassi, giovenchi insieme con tori. La loro terra si imbeve di sangue, la polvere si impingua di grasso.7 וְיָרְדוּ רְאֵמִים עִמָּם וּפָרִים עִם־אַבִּירִים וְרִוְּתָה אַרְצָם מִדָּם וַעֲפָרָם מֵחֵלֶב יְדֻשָּֽׁן׃
8 Poichè è il giorno della vendetta di Jahve, l’anno della retribuzione per l’avversario di Sion.8 כִּי יוֹם נָקָם לַֽיהֹוָה שְׁנַת שִׁלּוּמִים לְרִיב צִיּֽוֹן׃
9 Isuoi torrenti si cambieranno in pece, la sua polvere in zolfo, : la sua terra diventerà pece ardente.9 וְנֶהֶפְכוּ נְחָלֶיהָ לְזֶפֶת וַעֲפָרָהּ לְגׇפְרִית וְהָיְתָה אַרְצָהּ לְזֶפֶת בֹּעֵרָֽה׃
10 Di notte e di giorno non si estinguerà, per sempre salirà il suo fumo; per tutte le età sarà distrutta, mai più alcuno l’attraverserà.10 לַיְלָה וְיוֹמָם לֹא תִכְבֶּה לְעוֹלָם יַעֲלֶה עֲשָׁנָהּ מִדּוֹר לָדוֹר תֶּחֱרָב לְנֵצַח נְצָחִים אֵין עֹבֵר בָּֽהּ׃
11 Ne prenderanno possesso il pellicano e il riccio; il gufo e il corvo vi faranno dimora. Il Signore stenderà su di essa la corda del vuoto e la livella del vacuo.11 וִֽירֵשׁוּהָ קָאַת וְקִפּוֹד וְיַנְשׁוֹף וְעֹרֵב יִשְׁכְּנוּ־בָהּ וְנָטָה עָלֶיהָ קַֽו־תֹהוּ וְאַבְנֵי־בֹֽהוּ׃
12 Non ci saranno più i suoi nobili, non si proclameranno più re, tutti i suoi capi saranno ridotti a nulla.12 חֹרֶיהָ וְאֵֽין־שָׁם מְלוּכָה יִקְרָאוּ וְכׇל־שָׂרֶיהָ יִהְיוּ אָֽפֶס׃
13 Sui suoi palazzi si arrampicheranno le spine, ortiche e cardi sulle sue fortezze; diventerà una tana di sciacalli, un chiuso per gli struzzi.13 וְעָלְתָה אַרְמְנֹתֶיהָ סִירִים קִמּוֹשׂ וָחוֹחַ בְּמִבְצָרֶיהָ וְהָיְתָה נְוֵה תַנִּים חָצִיר לִבְנוֹת יַעֲנָֽה׃
14 Cani selvatici si incontreranno con iene; i satiri si chiameranno l’un l’altro; ugualmente vi si poseranno le nottole che vi trovano una dimora tranquilla.14 וּפָגְשׁוּ צִיִּים אֶת־אִיִּים וְשָׂעִיר עַל־רֵעֵהוּ יִקְרָא אַךְ־שָׁם הִרְגִּיעָה לִּילִית וּמָצְאָה לָהּ מָנֽוֹחַ׃
15 Vi si anniderà il serpente, vi deporrà le uova, le riscalderà e le coverà con È sua ombra; vi si raduneranno pure gli sparvieri. L’uno chiama l’altro; nessuno si farà attendere.15 שָׁמָּה קִנְּנָה קִפּוֹז וַתְּמַלֵּט וּבָקְעָה וְדָגְרָה בְצִלָּהּ אַךְ־שָׁם נִקְבְּצוּ דַיּוֹת אִשָּׁה רְעוּתָֽהּ׃
16 Ricercate sul libro di Jahve e leggete; nessuno di essi vi mancherà, poichè la bocca di Jahve lo ha comandato e il suo spirito li raduna.16 דִּרְשׁוּ מֵֽעַל־סֵפֶר יְהֹוָה וּֽקְרָאוּ אַחַת מֵהֵנָּה לֹא נֶעְדָּרָה אִשָּׁה רְעוּתָהּ לֹא פָקָדוּ כִּי־פִי הוּא צִוָּה וְרוּחוֹ הוּא קִבְּצָֽן׃
17 Egli ha gettato per loro le sorti; la sua mano ha diviso per loro il paese con misura; lo possederanno per sempre, lo abiteranno di generazione in generazione.17 וְהֽוּא־הִפִּיל לָהֶן גּוֹרָל וְיָדוֹ חִלְּקַתָּה לָהֶם בַּקָּו עַד־עוֹלָם יִֽירָשׁוּהָ לְדוֹר וָדוֹר יִשְׁכְּנוּ־בָֽהּ׃