SCRUTATIO

Sabato, 20 giugno 2026 - San Ettore ( Letture di oggi)

Isaia 33


font
Sacra Bibbia GarofaloNEW JERUSALEM
1 Guai a te, devastatore che non sei stato devastato, predatore che non sei stato depredato; sarai devastato quando avrai finito di devastare, ti deprederanno quando avrai terminato di depredare.1 Woe to you, destroying though not yourself destroyed, betraying though not yourself betrayed; whenyou have finished destroying, you wil be destroyed, when you have stopped betraying, you wil be betrayed.
2 Jahve, abbi pietà di noi, noi speriamo in te; sii il nostro braccio ogni mattino, nostra salvezza nel tempo dell’angustia.2 Yahweh, show us your mercy, we hope in you. Be our arm every morning and our salvation in time ofdistress.
3 Al rumore della tua minaccia fuggono i popoli, quando ti levi si disperdono le nazioni.3 At the sound of tumult the peoples flee, when you stand up the nations scatter.
4 Si ammucchia la preda come si ammucchiano le cavallette, si precipitano sopra come vi si precipitano le locuste.4 Your spoil is gathered in as a grasshopper gathers in, like a swarm of locusts people descend on it.
5 Eccelso è Jahve poichè troneggia nell’alto; egli riempie Sion di diritto e di giustizia.5 Yahweh is exalted, for he is enthroned above, he has fil ed Zion with fair judgement and saving justice.
6 C'è sicurezza nelle tue leggi; ricchezze salutari sono sapienza e scienza; il timore di Jahve è il suo tesoro.6 You can count on this al your days: wisdom and knowledge are the riches that save, the fear ofYahweh is his treasure.
7 Ecco, gli araldi gridano di fuori, i messaggeri di pace piangono amaramente.7 Look, Ariel is lamenting in the streets, the ambassadors of peace are weeping bitterly.
8 Sono deserte le strade, non c’è chi passi per la strada. Egli ha violato il patto, ha respinto i testimoni, non si è curato di nessuno.8 The highways are deserted, no travel ers any more on the roads. Agreements are broken, witnessesheld in contempt, there is respect for no one.
9 Il paese è in lutto e langue, il Libano si scolora e intristisce,Sharon rassomiglia a una steppa, brulli sono Bashan e il Carmelo.9 The land pines away in mourning, the Lebanon is withering with shame, Sharon has become like thewasteland, Bashan and Carmel are shuddering.
10 « Ora mi leverò » dice Jahve, «ora mi innalzerò, ora apparirò eccelso.10 'Now I shal stand up,' says Yahweh, 'now I shal rise, now draw myself up.
11 Avete concepito fieno, partorirete paglia; il mio soffio vi divorerà come fuoco.11 You conceive chaff, you give birth to straw: like fire, my breath wil devour you.
12 I popoli saranno fornaci di calce, spini tagliati da bruciare nel fuoco.12 The peoples will be burnt up as though by quicklime, like cut thorns they wil be burnt on the fire.
13 Sentite, lontani, quanto ho fatto, sappiate, vicini, quale sia la mia forza ».13 You who are far away, listen to what I have done, and you who are near, realise my strength.'
14 Hanno paura in Sion i peccatori, lo spavento si è impadronito degli empi. «Chi di noi può resistere presso un fuoco vorace? Chi di noi può resistere presso un calore continuo? ».14 The sinners in Zion are panic-stricken and fear seizes on the godless, 'Which of us can survive thedevouring fire, which of us survive everlasting burning?'
15 Colui che cammina nella giustizia e parla con lealtà, chi rigetta un guadagno frutto di angherie, scuote le mani per non prendere regali, sì tura le orecchie per non udire fatti di sangue, chiude gli occhi per non vedere il male;15 The one who acts uprightly and speaks honestly, who scorns to get rich by extortion, who rejectsbribes out of hand, who refuses to listen to plans involving bloodshed and shuts his eyes rather thancountenance crime:
16 costui abiterà in alto, fortezze sulle rocce saranno il suo rifugio, si fornirà di pane, avrà l’acqua assicurata.16 such a man wil live on the heights, the craggy rocks wil be his refuge, he wil be fed, he wil not wantfor water.
17 I tuoi occhi mireranno un re nel suo splendore, contempleranno una terra larga e distesa.17 Your eyes will gaze on the king in his beauty, they wil look on a country stretching far and wide.
18 Il tuo cuore si domanderà con terrore: « Dov’è lo scriba? Dov’è colui che pesa il denaro? Dov’è colui che controlla le torri? ».18 Your heart wil meditate on past terrors, 'Where is the man who did the counting? Where is the manwho did the weighing? Where is the man who counted off the towers?'
19 Non vedrai più quel.popolo straniero, popolo dal linguaggio oscuro, incomprensibile, dalla lingua barbara, che non si capisce.19 No more wil you see that insolent people, that people of unintel igible speech, of barbarous andmeaningless tongue.
20 Guarda Sion, la città delle nostre feste! I tuoi occhi vedono Gerusalemme, dimora tranquilla, tenda inamovibile, i suoi paletti non saranno divelti, nessuna delle sue cordicelle sarà strappata.20 Gaze at Zion, city of our feasts; your eyes wil see Jerusalem as a home that is secure, a tent not tobe moved, none of its tent-pegs ever to be pul ed out, none of its guy-ropes ever to be broken.
21 Ivi è per noi Jahve nella sua maestà, che sostituisce i fiumi e i larghi canali; non ci passerà mai nave a remi nè l’attraverserà un naviglio più grosso.21 There it is that Yahweh shows us his power, like a place of rivers and very wide canals on which willrow no galley, over which wil pass no majestic ship.
22 Poichè Jahve è nostro giudice, Jahve è nostro legislatore, Jahve è nostro re; egli ci salverà.22 (For Yahweh is our judge, Yahweh our lawgiver, Yahweh is our king and our Saviour.)
23 Sono rallentate le sue corde, non tengono più l’albero diritto, non spiegano più le vele. Allora i ciechi divideranno una preda enorme, gli zoppi faranno un ricco bottino.23 Your tackle has given way, it cannot support the mast, it cannot hoist the pennon. And so there ismuch booty to be shared out; the lame fal to plundering,
24 E non dirà più il cittadino: « Io sono infermo »; il popolo che dimora in Sion è stato assolto dalle sue colpe.24 and no one living there wil say, 'I am sickly'; the people living there wil find their guilt forgiven.