| 1 Poiché, ecco, il Signore, Jahvè degli eserciti à allontana da Gerusalemme e da Giuda ogni sostegno e ogni sostentamento, | 1 Miren que el Señor de los ejércitos retira de Jerusalén y de Judá toda clase de sustento: todo sustento de pan y todo sustento de agua, |
| 2 il prode 0 l’uomo di guerra, il giudice e il profeta, l'indovino e l’anziano, | 2 el soldado y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano, |
| 3 il capo di cinquanta e i notabili, il consigliere e il mago sapiente e chi pratica incantesimi. | 3 el jefe de batallón, el dignatario y el consejero. el experto en artes mágicas y el hábil encantador. |
| 4 Io metterò dei giovani come loro capi; persone capricciose li domineranno. | 4 Yo les daré por jefes a adolescentes, y niños caprichosos los dominarán. |
| 5 Si urterà il popolo, uno contro l’altro, ognuno contro il suo prossimo; il giovane opprimerà l’anziano, il villano il nobile. | 5 La gente se maltratará mutuamente, unos contra otros; el joven acometerá contra el anciano y el plebeyo contra el noble. |
| 6 Poiché uno afferra il fratello, nella cui casa paterna c’è un mantello: «Vieni! Sii nostro capo; prendi in mano questa rovina!» | 6 Entonces un hombre agarrará a su hermano en la casa de su padre, y le dirá: «Tú tienes un manto, sé nuestro jefe; que este montón de ruinas esté bajo tu mando». |
| 7 Questi si alzerà in quel giorno per dire: «Non sono un medico; nella mia casa non c’è pane né mantello; non mi ponete a capo del popolo!» | 7 Pero el otro replicará en aquel día: «Yo no sirvo para curar, y no hay en mi casa ni pan ni manto; ¡no harán de mí un jefe del pueblo!». |
| 8 Poiché Gerusalemme rovina e Giuda crolla, perché la loro lingua e le loro opere sono contro Jahvè; provocano la vista della sua maestà. | 8 Sí, Jerusalén tropieza y Judá se desmorona, porque su lengua y sus acciones están contra el Señor, desafiando su mirada gloriosa. |
| 9 La loro parzialità li condanna ed essi proclamano il loro peccato; non lo nascondono neppure; disgraziati! si preparano il male da se stessi. | 9 Su descaro atestigua contra ellos, y como Sodoma publican su pecado, ¡no lo ocultan! ¡Ay de ellos, porque son los causantes de su propia desgracia! |
| 10 Beato il giusto, perché egli avrà bene, egli mangerà il frutto delle sue opere. | 10 ¡Feliz el justo, porque le irá bien, comerá el fruto de sus acciones! |
| 11 Guai all’empio, perché egli avrà male, lo raggiungeranno i misfatti delle sue mani. | 11 ¡Ay del malvado, porque le irá mal, se le devolverá lo que hicieron sus manos! |
| 12 Il mio popolo! Un bambino lo governa; donne lo signoreggiano. Popolo mio, le tue guide ti traviano, sconvolgono la strada che tu percorri. | 12 ¡Pueblo mío! Un niño pequeño lo tiraniza y mujeres dominan sobre él. ¡Pueblo mío! Tus guías te extravían y confunden el camino por donde vas. |
| 13 Jahvè si è alzato per contendere; egli sta in piedi per giudicare il suo popolo. | 13 El Señor se levanta para un juicio, se pone de pie para juzgar a su pueblo. |
| 14 Jahvè conduce in giudizio gli anziani e i capi del suo popolo. «Voi avete devastato la vigna; le spoglie del povero sono nelle vostre case. | 14 El Señor entabla un pleito contra los ancianos y los príncipes de su pueblo «¡Ustedes han arrasado la viña, tienen en sus casas lo que arrebataron al pobre! |
| 15 Perché mai opprimete il mio popolo, stritolate la faccia dei poveri?» Oracolo del Signore, Jahvè degli eserciti. | 15 ¿Con qué derecho aplastan a mi pueblo y trituran el rostro de los pobres?» –oráculo del Señor de los ejércitos–. |
| 16 E Jahvè dice: «Perché si sono insuperbite le figlie di Sion, ' procedono con collo elevato, ammiccando con gli occhi, camminano saltellando e fanno tintinnare le fibbie dei piedi, | 16 Dice el Señor: Ya que las hijas de Sión son tan arrogantes, ya que andan con el cuello estirado, provocando con la mirada, y caminan con los pasos cortos, haciendo sonar las hebillas de sus pies, |
| 17 perciò il Signore renderà tignoso il cranio delle figlie di Sion, Jahvè denuderà la loro vergogna». | 17 por eso, el Señor cubrirá de sarna y pondrá al descubierto su desnudez. |
| 18 In quel giorno il Signore toglierà l’ornamento delle fibbie ai piedi, fermagli e lunette, | 18 Aquel día, el Señor suprimirá todo adorno: hebillas, soles y lunetas, |
| 19 orecchini, braccialetti, veli, | 19 pendientes, brazaletes y velos, |
| 20 bende, catenine ai piedi, cinture, boccette di profumi, amuleti, | 20 turbantes, cadenillas, cinturones, talismanes y amuletos. |
| 21 anelli, pendenti al naso, | 21 sortijas y anillos para la nariz. |
| 22 vesti preziose e mantelline, scialli, borsette, | 22 vestidos de fiesta, pañuelos, chales y bolsos, |
| 23 specchi, tuniche, cappelli e vestaglie. | 23 espejos, telas finas, diademas y mantillas. |
| 24 E avverrà: invece di profumo ci sarà puzza, invece di cintura una corda, invece di ricci calvizie, invece di indumenti eleganti un sacco stretto, invece di bellezza bruciature. | 24 En vez de perfume habrá podredumbre, en vez de cinturón, una cuerda, en vez de bucles, calvicie, en vez de trajes lujosos, un sayal; sí, en vez de hermosura, una marca de fuego. |
| 25 I tuoi prodi cadranno di spada, i tuoi guerrieri in battaglia. | 25 Tus hombres caerán bajo la espada y tus guerreros en el campo de batalla. |
| 26 Si leveranno lamenti e gemiti alle sue porte; giacerà desolata per terra. | 26 Tus puertas gemirán y estarán de duelo, y tú desolada, te sentarás en el suelo. |