SCRUTATIO

Giovedi, 2 luglio 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Isaia 3


font
Sacra Bibbia GarofaloEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Poiché, ecco, il Signore, Jahvè degli eserciti à allontana da Gerusalemme e da Giuda ogni sostegno e ogni sostentamento,1 Miren que el Señor de los ejércitos retira de Jerusalén y de Judá toda clase de sustento: todo sustento de pan y todo sustento de agua,
2 il prode 0 l’uomo di guerra, il giudice e il profeta, l'indovino e l’anziano,2 el soldado y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano,
3 il capo di cinquanta e i notabili, il consigliere e il mago sapiente e chi pratica incantesimi.3 el jefe de batallón, el dignatario y el consejero. el experto en artes mágicas y el hábil encantador.
4 Io metterò dei giovani come loro capi; persone capricciose li domineranno.4 Yo les daré por jefes a adolescentes, y niños caprichosos los dominarán.
5 Si urterà il popolo, uno contro l’altro, ognuno contro il suo prossimo; il giovane opprimerà l’anziano, il villano il nobile.5 La gente se maltratará mutuamente, unos contra otros; el joven acometerá contra el anciano y el plebeyo contra el noble.
6 Poiché uno afferra il fratello, nella cui casa paterna c’è un mantello: «Vieni! Sii nostro capo; prendi in mano questa rovina!»6 Entonces un hombre agarrará a su hermano en la casa de su padre, y le dirá: «Tú tienes un manto, sé nuestro jefe; que este montón de ruinas esté bajo tu mando».
7 Questi si alzerà in quel giorno per dire: «Non sono un medico; nella mia casa non c’è pane né mantello; non mi ponete a capo del popolo!»7 Pero el otro replicará en aquel día: «Yo no sirvo para curar, y no hay en mi casa ni pan ni manto; ¡no harán de mí un jefe del pueblo!».
8 Poiché Gerusalemme rovina e Giuda crolla, perché la loro lingua e le loro opere sono contro Jahvè; provocano la vista della sua maestà.8 Sí, Jerusalén tropieza y Judá se desmorona, porque su lengua y sus acciones están contra el Señor, desafiando su mirada gloriosa.
9 La loro parzialità li condanna ed essi proclamano il loro peccato; non lo nascondono neppure; disgraziati! si preparano il male da se stessi.9 Su descaro atestigua contra ellos, y como Sodoma publican su pecado, ¡no lo ocultan! ¡Ay de ellos, porque son los causantes de su propia desgracia!
10 Beato il giusto, perché egli avrà bene, egli mangerà il frutto delle sue opere.10 ¡Feliz el justo, porque le irá bien, comerá el fruto de sus acciones!
11 Guai all’empio, perché egli avrà male, lo raggiungeranno i misfatti delle sue mani.11 ¡Ay del malvado, porque le irá mal, se le devolverá lo que hicieron sus manos!
12 Il mio popolo! Un bambino lo governa; donne lo signoreggiano. Popolo mio, le tue guide ti traviano, sconvolgono la strada che tu percorri.12 ¡Pueblo mío! Un niño pequeño lo tiraniza y mujeres dominan sobre él. ¡Pueblo mío! Tus guías te extravían y confunden el camino por donde vas.
13 Jahvè si è alzato per contendere; egli sta in piedi per giudicare il suo popolo.13 El Señor se levanta para un juicio, se pone de pie para juzgar a su pueblo.
14 Jahvè conduce in giudizio gli anziani e i capi del suo popolo. «Voi avete devastato la vigna; le spoglie del povero sono nelle vostre case.14 El Señor entabla un pleito contra los ancianos y los príncipes de su pueblo «¡Ustedes han arrasado la viña, tienen en sus casas lo que arrebataron al pobre!
15 Perché mai opprimete il mio popolo, stritolate la faccia dei poveri?» Oracolo del Signore, Jahvè degli eserciti.15 ¿Con qué derecho aplastan a mi pueblo y trituran el rostro de los pobres?» –oráculo del Señor de los ejércitos–.
16 E Jahvè dice: «Perché si sono insuperbite le figlie di Sion, ' procedono con collo elevato, ammiccando con gli occhi, camminano saltellando e fanno tintinnare le fibbie dei piedi,16 Dice el Señor: Ya que las hijas de Sión son tan arrogantes, ya que andan con el cuello estirado, provocando con la mirada, y caminan con los pasos cortos, haciendo sonar las hebillas de sus pies,
17 perciò il Signore renderà tignoso il cranio delle figlie di Sion, Jahvè denuderà la loro vergogna».17 por eso, el Señor cubrirá de sarna y pondrá al descubierto su desnudez.
18 In quel giorno il Signore toglierà l’ornamento delle fibbie ai piedi, fermagli e lunette,18 Aquel día, el Señor suprimirá todo adorno: hebillas, soles y lunetas,
19 orecchini, braccialetti, veli,19 pendientes, brazaletes y velos,
20 bende, catenine ai piedi, cinture, boccette di profumi, amuleti,20 turbantes, cadenillas, cinturones, talismanes y amuletos.
21 anelli, pendenti al naso,21 sortijas y anillos para la nariz.
22 vesti preziose e mantelline, scialli, borsette,22 vestidos de fiesta, pañuelos, chales y bolsos,
23 specchi, tuniche, cappelli e vestaglie.23 espejos, telas finas, diademas y mantillas.
24 E avverrà: invece di profumo ci sarà puzza, invece di cintura una corda, invece di ricci calvizie, invece di indumenti eleganti un sacco stretto, invece di bellezza bruciature.24 En vez de perfume habrá podredumbre, en vez de cinturón, una cuerda, en vez de bucles, calvicie, en vez de trajes lujosos, un sayal; sí, en vez de hermosura, una marca de fuego.
25 I tuoi prodi cadranno di spada, i tuoi guerrieri in battaglia.25 Tus hombres caerán bajo la espada y tus guerreros en el campo de batalla.
26 Si leveranno lamenti e gemiti alle sue porte; giacerà desolata per terra.26 Tus puertas gemirán y estarán de duelo, y tú desolada, te sentarás en el suelo.