SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Isaia 28


font
Sacra Bibbia GarofaloBiblia Matos Soares
1 Guai alla corona superba degli ubriachi di Efraim, al fiore caduco, suo splendido ornamento, sul capo della pingue valle degli storditi dal vino.1 Ai da coroa soberba dos embriagados de Efraim, da flor caduca do brilho da sua glória, que domina o vale fertilíssimo dos ébrios de vinho!
2 Ecco, inviato dal Signore, un uomo potente e forte, come nembo di gragnuola, come turbine distruggente, come nembo di acque torrenziali e impetuose, getta tutto a terra con violenza.2 Eis que virá, da parte do Senhor, um homem poderoso e forte, como uma saraiva impetuosa, como torvelinho destruidor, como o desabar de muitas águas que tudo inundam e derribam.
3 Sotto i piedi verrà calpestata la corona degli ubriachi di Efraim.3 Será pisada aos pés a coroa soberba dos embriagados de Efraim.
4 E avverrà al fiore caduco, suo splendido ornamento, il quale è sul capo della valle pingue, come a un fico primaticcio prima dell’estate: uno lo vede, lo coglie e lo inghiotte appena lo ha in mano.4 E a flor caduca do brilho da sua glória, que domina o vale fertilíssimo, será como um figo temporão, que amadurece antes da estação (própria) o qual, o primeiro que o vê, logo colhe e devora.
5 In quel giorno sarà Jahvè degli eserciti una corona di gloria, uno splendido diadema per il resto del suo popolo,5 Naquele dia o Senhor dos exércitos será um diadema cintilante, uma coroa de glória para o resto do seu povo,
6 ispiratore di giustizia per chi siede in tribunale, forza per chi respinge l’assalitore verso la porta.6 um espírito de justiça para o que está sentado para (administrar) a justiça, uma fortaleza para os que repelem o assalto (dos inimigos) à porta (da cidade).
7 Anche costoro barcollano per il vino, vacillano per effetto della bevanda inebriante. Sacerdoti e profeti barcollano per effetto della bevanda inebriante, sono adnnebbiati dal vino; vacillano per effetto della bevanda inebriante, barcollano mentre hanno visioni, dondolano quando fanno da giudici.7 Mas também eles, extraviados por causa do vinho (demasiado), por causa das bebidas fortes, andara sem se poderem ter de pé; o sacerdote e o profeta, vacilam por causa da embriaguez, são absorvidos pelo vinho, andam atordoados pelas bebidas fortes, erram nas visões e tropeçam no juízo.
8 Sì, tutte le tavole sono piene di vomito e di lordura; non c’è un posto pulito.8 Todas as mesas se encheram de vómito e de asquerosidade, de modo que não há já lugar que esteja limpo.
9 «A chi vuole insegnare la scienza? A chi vuole spiegare la rivelazione?Agli svezzati, appena staccati dal seno?9 A quem quer ensinar a sabedoria, a quem quer fazer entender a lição? Aos meninos acabados de desleitar, aos que acabam de ser desmamados?
10 Sì, precetto su precetto, precetto su precetto, riga su riga, riga su riga, un poco qua, un poco là».10 Porque: Manda, torna a mandar; manda, torna a mandar; espera, torna a esperar; espera, torna a esperar; um pouco aqui, um pouco aí.
11 Sì, con labbra balbuzienti e in altra lingua parlerà a questo popolo11 Pois bem! (O Senhor) falará por pessoas que balbuciam, e numa língua bárbara, a este povo (insensato).
12 colui che disse già a loro: «Ora, riposo! Fate riposare lo stanco. Ora, sollievo!» Ma non vollero udire.12 Tinha dito: Aqui é o descanso, reparai as forças do que está fatigado, este é o refrigério. Mas eles não quiseram ouvir.
13 Allora Jahvè parla a loro così: «Precetto su precetto, precetto su precetto, riga su riga, riga su riga, un poco qua, un poco là», affinché camminino e cadano riversi, si spezzino, siano presi, irretiti.13 Ser-lhes-á dita esta palavra do Senhor: Manda, torna a mandar; manda, torna a mandar; espera torna a esperar; espera, torna a esperar; um pouco aqui, um pouco aí - para que vão, caiam para trás e fiquem esmigalhados, e metidos no laço e presos.
14 Pertanto, udite la parola di Jahvè voi, amanti dell’ironia, demagoghi di questo popolo che è a Gerusalemme:14 Por esta causa ouvi a palavra do Senhor, homens escarnecedores, que dominais o povo que está em Jerusalém.
15 «Voi dite: “Abbiamo concluso il patto con la morte e con lo Sheol abbiamo fatto lega; il flagello: del distruttore, quando passerà, non ci raggiungerà; perché ponemmo nella. menzogna il nostro rifugio e ci siamo riparati nel falso”».15 Vós dizeis: Nós fizemos um concerto com a morte, fizemos um pacto com o sepulcro. Quando passar o flagelo da inundação, não virá sobre nós, porque fizemos da mentira um abrigo e da fraude um refúgio.
16 Pertanto, così parla il Signore Jahvè: «Eccomi, pongo una pietra in Sion, una pietra scelta, angolare, preziosa, da fondamento; chi vi crede non vacillerà.16 Portanto estas coisas diz o Senhor Deus: Eis que coloquei nos fundamentos da (nova) Sião uma pedra, uma pedra provada, angular, preciosa, assentada em (solidíssimo) fundamento; aquele que crer, não se apressará (a fugir).
17 Io dispongo il diritto come misura e la giustizia come livella. La grandine spazzerà via il vostro rifugio menzognero, le acque travolgeranno il vostro riparo.17 Tomarei o direito como regra, e a justiça como nível. A saraiva derribará o refúgio da mentira, e as águas levarão o vosso abrigo.
18 Si romperà il vostro patto con la morte, la vostra lega con lo Sheol non reggerà. Quando passerà il flagello del distruttore, voi sarete suo bersaglio.18 Será cancelado o vosso concerto com a morte, e o vosso pacto com o sepulcro não subsistirá; quando passar o flagelo da inundação, ele vos arrastará consigo.
19 Quando passerà vi prenderà, poiché passerà di mattino in mattino, di giorno e di notte. Sarà spaventevole capire la rivelazione».19 No momento em que ele for passando, vos arrebatará, porque passará de manhã, passará de dia e de noite; só a aflição vos fará entender os oráculos.
20 Poiché troppo corto sarà il letto per distendervisi, troppo stretta la coperta per avvolgervisi.20 O leito será pequeno demais para que (a pessoa) nele se possa deitar, e o cobertor demasiado estreito para que nele se possa envolver.
21 Poiché come sul monte Perazim si leverà Jahvè; come nella valle di Gabaon si adirerà per compiere la sua opera, la sua opera singolare, e per adempiere il suo progetto, il suo progetto misterioso.21 Porque o Senhor se levantará, como no monte Perasim, mostrar-se-á irado, como fez no vale de Gabaon, para executar a sua obra, uma obra singular, para fazer a sua obra, um obra inaudita.
22 E ora smettete di ironizzare, perché non si stringano ancora le vostre catene, perché un decreto di rovina io ho udito, da parte del Signore, Jahvè degli eserciti, riguardo a tutta la terra.22 Cessai, pois, já, de fazer zombaria, para que não suceda que se apertem mais as vossas cadeias, porque eu ouvi que está determinada pelo Senhor Deus dos exércitos uma destruição completa contra toda a terra (que habitais).
23 Fate attenzione e udite la mia voce badate e udite le mie parole,23 Aplicai os ouvidos e ouvi a minha voz; atendei e escutai as minhas palavras.
24 Forse il bifolco tutto il giorno ara, rompe e sarchia la terra?24 Porventura o lavrador lavrará sempre a fim de semear? Estará ele incessantemente rompendo e sachando a sua terra?
25 Forse non livella la superficie, non vi semina l’aneto e non vi sparge il comino? E non vi pone grano e orzo e spelta nei margini?25 Porventura, depois de ter aplanado a superfície dela, não semeará a nigela, não espalhará os cominhos, não lançará o trigo, em filas, a cevada e a espelta nos seus respectivos lugares?
26 Glielo ha insegnato rettamente, il suo Dio lo ha ammaestrato.26 O (Senhor) seu Deus lhe dá conhecimento (nas coisas da agricultura) e o instrui (sobre o que deve fazer).
27 Senza dubbio l’aneto non si batte con il tribbio, né si fa passare sul comino il rullo della slitta, ma con il bastone si batte l’aneto e il comino con la verga.27 Não será debulhada a nigela com trilho armado de dentes de ferro, nem rodará a roda do carro por cima dos cominhos, mas a nigela será sacudida com uma vara, e os cominhos com um pau.
28 Il frumento è forse schiacciato? Non lo si batte senza fine; vi si fanno passare sopra il cilindro della slitta e gli zoccoli delle bestie, ma non lo si schiaccia.28 Calca-se o trigo (na debulha) mas não se bate interminàvelmente; passa-se sobre ele a roda do carro com os cavalos, mas não se esmaga.
29 Anche ciò proviene da Jahvè degli eserciti, mirabile nel suo consiglio, grande nella sua sapienza.29 Isto vem do Senhor dos exércitos, admirável nos seus conselhos, excelso na sua sabedoria.