| 1 Oracolo sulla valle della Visione. Che hai tu da salire, tutta quanta, sulle terrazze, | 1 Oracle sur la vallée de la Vision. Qu'as-tu donc à monter tout entière aux terrasses, |
| 2 o città rumorosa e tumultuante, o città gaudente? I tuoi trafitti non sono stati trafitti di spada nè uccisi in battaglia i tuoi morti. | 2 pleine de tumulte, ville bruyante, cité joyeuse? Tes tués ne sont pas victimes de l'épée, ni morts à laguerre. |
| 3 Tutti i tuoi capi sono fuggiti insieme, sono scappati assai lontano; tutti i tuoi forti sono stati presi insieme, resi prigionieri senz’arco. | 3 Tous tes chefs ensemble ont pris la fuite, sans arc, ils ont été capturés, tous ceux qu'on a trouvés ontété capturés ensemble, ils s'étaient enfuis au loin. |
| 4 Per questo dico: « Togliete lo sguardo da me, così che io pianga amaramente; non vogliate consolarmi sulla desolazione della figlia del mio popolo ». | 4 C'est pourquoi j'ai dit: "Détournez-vous de moi, que je pleure amèrement; n'essayez pas de meconsoler de la ruine de la fille de mon peuple." |
| 5 Poichè è un giorno di panico, di distruzione e di smarrimento, voluto da Jahve, Dio degli eserciti. Nella valle della Visione un diroccare di mura e un invocare verso i monti. | 5 Car c'est un jour de déroute, de panique et de confusion, oeuvre du Seigneur Yahvé Sabaot, dans lavallée de la Vision. On sape la muraille, on lance des appels vers la montagne. |
| 6 Elam ha preso la faretra; Aram inforca il cavallo, Kir ha scoperto lo scudo. | 6 Elam a pris le carquois, avec chars montés et cavaliers, et Qir a sorti son bouclier. |
| 7 Le migliori delle tue valli sono piene di carri; i cavalieri si sono disposti contro la porta. | 7 Dès lors, tes plus belles vallées sont remplies de chars, et les cavaliers ont pris position aux portes: |
| 8 Così svanisce la protezione di Giuda, Voi guardavate in quel giorno all’arsenale del palazzo della foresta; | 8 c'est ainsi qu'est tombée la protection de Juda. Tu as tourné les yeux, ce jour-là, vers les armes de laMaison de la Forêt; |
| 9 le brecce della città di David, avete visto quanto sono numerose; avete raccolto le acque della piscina inferiore, | 9 et les brèches de la cité de David, vous avez vu comme elles sont nombreuses! Vous avez collecté leseaux de la piscine inférieure; |
| 10 avete contato le case di Gerusalemme e abbattuto le case per fortificare le mura, | 10 vous avez compté les maisons de Jérusalem, vous avez démoli les maisons pour fortifier le rempart. |
| 11 avete costruito un serbatoio fra i due muri per le acque della piscina vecchia; ma voi non avete badato a Colui che ha fatto tutto ciò. nè avete visto Colui che ha preparato ciò da tempo. | 11 Vous avez fait un réservoir entre les deux murs, pour les eaux de l'ancienne piscine. Mais vousn'avez pas eu un regard pour l'auteur de ces choses, celui qui en fit le dessein depuis longtemps, vous ne l'avezpas vu. |
| 12 Vi chiamava il Signore, Jahve degli eserciti, in quel giorno al pianto e al lamento, al taglio dei capelli e a rivestirvi di sacco. | 12 Et le Seigneur Yahvé Sabaot vous a appelés, en ce jour-là, à pleurer et à vous lamenter, à voustondre et à ceindre le sac. |
| 13 Invece si gode e si sta allegri, si uccide il bestiame grosso e si scanna il bestiame minuto, si mangia carne e si beve vino. «Sì mangi, si beva, perchè domani moriremo! ». | 13 Mais voici la joie et l'allégresse, on tue les boeufs et on égorge les moutons, on mange de la viandeet on boit du vin: "Mangeons et buvons, car demain nous mourrons!" |
| 14 Jahve degli eserciti ha svelato ai miei orecchi: « Certamente, non sarà espiata questa vostra iniquità, finchè non sarete morti ». | 14 Alors Yahvé Sabaot s'est révélé à mes oreilles: "Jamais cette faute ne sera pardonnée, jusqu'à votremort", dit le Seigneur Yahvé Sabaot. |
| 15 Contro Shebna, sovraintendente del palazzo. Così dice il Signore, Jahve degli eserciti: « Orsù, va’ da questo ministro, | 15 Ainsi parle le Seigneur Yahvé Sabaot: Va trouver cet intendant, Shebna, le maître du palais: |
| 16 che si taglia in alto la tomba e si scava nella rupe la dimora: “ Che cosa hai tu qui e chi vi hai tu per osare di costruirvi una tomba? | 16 "Que possèdes-tu ici, de qui te réclames-tu pour t'y tailler un sépulcre?" Il se taille un sépulcresurélevé, il se creuse une chambre dans le roc. |
| 17 Ecco, Jahve con un gran colpo ti scaglia lontano e ti rotola giù a rotoli. | 17 Voici que Yahvé va te rejeter, homme! t'empoigner avec poigne. |
| 18 Ti aggomitola ben bene, come una palla ti getta in una vasta pianura. Là morirai e là finiranno i tuoi cocchi superbi, o ignominia del palazzo del tuo signore! | 18 Il te roulera comme une boule, une balle vers un vaste espace. C'est là que tu mourras, avec tes charssplendides, déshonneur de la maison de ton maître. |
| 19 Ti deporrò dalla tua carica, ti strapperò dal tuo posto. | 19 Je vais te chasser de ton poste, je vais t'arracher de ta place. |
| 20 Avverrà che in quel giorno chiamerò il mio servitore Eliakim, figlio di Helkia, | 20 Et le même jour, j'appellerai mon serviteur Elyaqim fils d'Hilqiyyahu. |
| 21 lo rivestirò con la tua tunica, lo cingerò con la tua cintura e metterò il tuo potere nella sua mano. Sarà un padre per gli abitanti di Gerusalemme e per la casa di Giuda. | 21 Je le revêtirai de ta tunique, je le ceindrai de ton écharpe, je lui remettrai tes pouvoirs, il sera un pèrepour l'habitant de Jérusalem et pour la maison de Juda. |
| 22 Gli porrò sull’omero la chiave della casa di David; se egli apre, nessuno chiuderà; se egli chiude, nessuno aprirà. | 22 Je mettrai la clé de la maison de David sur son épaule, s'il ouvre, personne ne fermera, s'il ferme,personne n'ouvrira. |
| 23 Lo conficcherò come un piuolo in un luogo sicuro; diventerà un trono di gloria per la casa di suo padre. | 23 Et je l'enfoncerai comme un clou en un lieu solide; il deviendra un trône de gloire pour la maison deson père. |
| 24 A lui sarà sospesa tutta la gloria della casa di suo padre, germogli e rampolli, tutti i piccoli vasellami, dai bacili alle anfore ” ». | 24 On y suspendra toute la gloire de la maison paternelle, les descendants et les rejetons, et tous lesobjets de petite taille, depuis les coupes jusqu'aux jarres. |
| 25 In quel giorno — oracolo di Jahve degli eserciti — cederà il piuolo conficcato in un luogo sicuro, si spezzerà, cadrà e andrà in frantumi quanto c’era appeso, perchè Jahve ha parlato. | 25 Ce jour-là, oracle de Yahvé Sabaot, il cédera, le clou enfoncé dans un lieu solide, il s'arrachera ettombera; alors se détachera la charge qui pesait sur lui. Car Yahvé a parlé. |